ويكيبيديا

    "في حالات محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en casos concretos
        
    • en casos específicos
        
    • en determinados casos
        
    • en situaciones concretas
        
    • para casos específicos
        
    • en situaciones específicas
        
    • en ciertos casos
        
    • en determinadas situaciones
        
    • en determinadas circunstancias
        
    • en algunos casos concretos
        
    • de casos concretos
        
    • sobre casos concretos
        
    • en circunstancias concretas
        
    • a casos concretos
        
    • de situaciones concretas
        
    En las actuaciones de los tribunales se aplica el principio colegial, aunque la ley puede prescribir la administración de la justicia por un solo juez en casos concretos. UN ويطبق مبدأ تعدد القضاة في إجراءات المحاكم، في حين يجوز أن ينص القانون على أن يقيم العدل قاض واحد في حالات محددة.
    Es necesario analizar la forma en que se seleccionan entre sí esos factores en casos concretos para poder hacer generalizaciones correctas. UN ويتعين تحليل التفاعل بين هذه العوامل في حالات محددة بما يتيح التوصل الى تعميمات كافية.
    En el plan de emergencia deberá indicarse también qué actividades de información y supervisión se requieren en casos específicos. UN كما يجب أن توضح خطة الطوارئ ما هي عمليات الإبلاغ والرصد المطلوبة في حالات محددة.
    Por el contrario, como se reconoce en efecto en la parte dispositiva, si bien podrían entrar " generalmente " en conflicto, en determinados casos podría no ser así. UN فهي، على العكس، وكما يعترف المنطوق في الواقع، بينما يمكن أن تكون كذلك " بصورة عامة " ربما لا تكون كذلك في حالات محددة.
    Se consideró en general que, en situaciones concretas, podía no resultar fácil determinar la intención del firmante. UN وارتأى الفريق بوجه عام أن نية الموقّع قد لا يتم التأكد منها بسهولة في حالات محددة.
    Se ofrece a los Estados asistencia técnica y fomento de la capacidad para casos específicos de competencia, así como formación y asesoramiento normativo más generales. UN وتقدَّم في ما بين الدول خدمات بناء القدرات والمساعدة التقنية في حالات محددة تتعلق بالمنافسة كما يقدم التدريب الأعمّ والمشورة السياساتية.
    Al Consejo de Seguridad incumbe la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales en situaciones específicas. UN فمجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين في حالات محددة.
    Sin embargo, en casos concretos, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente no suelen ser claros. UN غير أنه كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة في حالات محددة.
    El Secretario General toma nota de que la recomendación coincide con el método actual, en la medida de lo practicable en casos concretos. UN ٥ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوصية تتفق مع مسار العمل المتبع حاليا الى المدى الممكن عمليا في حالات محددة.
    Aparte de eso, sólo podía dar órdenes en la medida en que se le asignaban algunos miembros de la tropa para utilizar determinadas armas en casos concretos. UN وخلاف ذلك، لم يكن لديه من سلطة سوى إصدار اﻷوامر باستخدام أسلحة معينة في حالات محددة لمن يكلف من أفراد الوحدة بالعمل معه.
    La denuncia del uso de la tortura, tanto en casos concretos como en situaciones generales UN التنديد باستعمال التعذيب، سواء في حالات محددة أو في حالات عامة
    Aparte de eso, sólo podía dar órdenes en la medida en que se le asignaban algunos miembros de la tropa para utilizar determinadas armas en casos concretos. UN وخلاف ذلك، لم يكن لديه من سلطة سوى إصدار اﻷوامر باستخدام أسلحة معينة في حالات محددة لمن يكلف من أفراد الوحدة بالعمل معه.
    Esta norma sería de gran ayuda para aclarar el significado del deber de cooperación en casos específicos. UN وتعتبر هذه القاعدة، على ما يبدو، توضيحا هاما جدا لما يجب أن يعنيه واجب التعاون في حالات محددة.
    II. Cooperación en casos específicos: cárteles y fusiones 56 - 90 13 UN ثانياً - التعاون في حالات محددة: الكارتلات وعمليات الاندماج 16
    En el plan de emergencia deberá indicarse también qué actividades de información y supervisión se requieren en casos específicos. UN كما يجب أن توضح خطة الطوارئ ما هي عمليات الإبلاغ والرصد المطلوبة في حالات محددة.
    en determinados casos, el apoyo se presta en función del nivel de ingresos. UN ويقدم الدعم في حالات محددة وفقاً لمستوى الدخل.
    Este reconocimiento pone de manifiesto cómo se pueden crear y aplicar mecanismos de restitución de viviendas y patrimonio en situaciones concretas. UN ويبين هذا الاعتراف كيف يمكن وضع وتنفيذ آليات خاصة بالسكن والممتلكات في حالات محددة.
    Si bien cabe fortalecer el actual régimen de asistencia jurídica al personal, dicha asistencia no debe incluir el asesoramiento para casos específicos. UN فعلى الرغم من أن النظام الحالي لتقديم المساعدة القانونية يمكن أن يُدعـّـم، إلا أن المساعدة يجب ألا تشمل المناصرة في حالات محددة.
    Dichas medidas representan una ayuda para las mujeres en situaciones específicas. UN وهذا التشريع يوفر الانتصاف للمرأة في حالات محددة.
    Según el artículo 13 de la Constitución de Zambia, nadie podrá ser privado de su libertad, salvo cuando la ley lo autorice en ciertos casos. UN ٢٦ - وأضاف قائـلا إنـه بموجـب البند ١٣ مــن دستـور زامبيا، لا يمكن حرمان أي شخص من حريته إلا حسب ما يأذن به القانون في حالات محددة.
    PRINCIPIOS QUE SE APLICAN en determinadas situaciones Comentarios UN المبادئ التي تسري في حالات محددة لخلافة الدول
    Con arreglo a dicha ley, el aborto es ilícito excepto en determinadas circunstancias muy limitadas. UN وبموجب هذا التشريع، يعتبر اﻹجهاض غير شرعي ما عدا في حالات محددة تحديدا ضيقا.
    Otros miembros indicaron la necesidad de ser flexibles en lo que respecta al consenso en algunos casos concretos. UN وأشار أعضاء آخرون إلى ضرورة توفر المرونة على صعيد توافق الآراء في حالات محددة.
    Examen de casos concretos de expulsiones en masa o colectivas UN النظر في حالات محددة من عمليات الطرد الجماعي أو الواسع النطاق
    Se han realizado 10 investigaciones sobre casos concretos relacionados con los derechos humanos UN أنجزت 10 تحقيقات في حالات محددة من حالات حقوق الإنسان
    58. Los Estados proporcionarán información general sobre la adopción de medidas temporales especiales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar el progreso hacia la igualdad. UN 58- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة عن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة في حالات محددة للمساعدة في تعجيل التقدم نحو المساواة.
    Subrayaron que las autoridades de acogida debían tener la posibilidad de aplicar su política a casos concretos y ofrecer solamente garantías de protección a las inversiones que ya hubieran sido admitidas. UN وشددوا على ضرورة أن تكون الحكومة المضيفة قادرة على تطبيق سياساتها في حالات محددة وألا تقدم ضمانات الحماية إلا للاستثمارات التي دخلت بلدها بالفعل.
    La información sobre los derechos humanos también se difunde por conducto de publicaciones, en particular documentos de debate, folletos sobre los servicios de la Comisión, orientación respecto de situaciones concretas relacionadas con los derechos humanos, marcadores de página, tarjetas postales y carteles. UN كما تُقدَم المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق المطبوعات بما في ذلك ورقات المناقشة والمعلومات الخاصة بخدمات اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان والإرشادات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالات محددة وإرشادات الكتب والبطاقات البريدية والملصقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد