ويكيبيديا

    "في حالات معينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en algunos casos
        
    • en ciertos casos
        
    • en determinados casos
        
    • en casos concretos
        
    • en determinadas situaciones
        
    • en determinadas circunstancias
        
    • en ciertas situaciones
        
    • en situaciones concretas
        
    • en casos particulares
        
    • en ciertas circunstancias
        
    • en casos específicos
        
    • en algunas situaciones
        
    • en determinados supuestos
        
    • en situaciones específicas
        
    • en ciertas ocasiones
        
    A primera vista puede justificarse por el hecho de que, en algunos casos, las organizaciones y no los individuos se han considerado delincuentes. UN وقد تبدو هذه الفكرة للوهلة اﻷولى مبررة بحقيقة أن المنظمات لا اﻷفراد هي التي اعتبرت في حالات معينة مرتكبة الانتهاكات.
    Sin embargo, en algunos casos un relator especial puede formular observaciones preliminares y recomendaciones in situ al término de la misión. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    :: Promesas individuales o colectivas de abstenerse de su uso en ciertos casos. UN :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة.
    No obstante, hay algunos indicios de que en ciertos casos se están realizando esfuerzos similares en los niveles regional y subregional. UN ومع ذلك هناك مؤشرات خفيفة عن وجود جهود مماثلة تبذل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حالات معينة.
    No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. UN ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون.
    No obstante, en casos concretos se comprueba una orientación hacia las aplicaciones terrestres. UN ولكن يمكن ملاحظة وجود توجّه نحو التطبيقات الأرضية في حالات معينة.
    Ello demostró el valioso papel de la intervención humana en determinadas situaciones. UN وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة.
    Está previsto poder modificar la inscripción en el registro previo pago de una tasa de 10 libras o cancelar la inscripción en determinadas circunstancias. UN وهناك أحكام تنص على تعديل السجل لدى دفع رسم قيمته 10 جنيهات إسترلينية وتنص على إلغاء التسجيل في حالات معينة.
    Las restantes formas más excepcionales de satisfacción, que podrían ser apropiadas en algunos casos, se tratarían en un nuevo párrafo 3. UN واقترح أن تتضمن فقرة 3 جديدة أشكال الترضية الأخرى الأكثر استثناءً والتي قد تكون مناسبة في حالات معينة.
    Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    A la inversa, en algunos casos los países del Sur han podido ofrecer conocimientos especializados y conocimientos técnicos a los países desarrollados. UN والعكس صحيح أيضا، فقد تمكنت بعض بلدان الجنوب في حالات معينة من تقديم الخبرات والمهارات إلى البلدان المتقدمة النمو.
    También se debe prestar al Gobierno esa asistencia, en algunos casos, destinada específicamente a las víctimas de la tragedia del desplazamiento interno. UN وينبغي تقديم هذه المساعدات أيضا إلى الحكومة وتخصيصها في حالات معينة لصالح ضحايا التشرد الداخلي.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    Sin embargo, parece que en ciertos casos las autoridades han adoptado medidas contra esos ataques. UN ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال.
    Uno de los principales papeles de los procedimientos especiales es la práctica de hacer llamamientos urgentes en determinados casos. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.
    En virtud de la Ley, en determinados casos el médico tiene ciertas facultades discrecionales. UN وبموجب هذا القانون، يُعطى الطبيب قدرا من السلطة التقديرية في حالات معينة.
    Los tokelauanos habían observado que en algunos de esos países que habían alcanzado la independencia, en determinados casos había aumentado su dependencia económica. UN وقد لاحظ التوكيلاويون ان بعض هذه البلدان التي نالت صفة الدولة قد أصبح في حالات معينة أكثر اتكالا من الناحية الاقتصادية.
    Sin embargo, tal vez suponga complicar innecesariamente el proyecto, teniendo en cuenta los medios por los que los Estados pueden protegerse en casos concretos. UN غير أن هذا قد يكون تعقيدا للمشروع لا داعي له، بالنظر الى الوسائل التي يمكن للدول أن تحمي بها نفسها في حالات معينة.
    El segundo limita el ámbito de aplicación de esa definición, excluyendo los ataques cometidos en determinadas situaciones. UN أما الفقرة الثانية فتقيﱢد نطاق انطباق هذا التعريف من خلال استبعاد الاعتداءات المرتكبة في حالات معينة.
    El Consejo también está facultado para destituir al presidente de gobierno en determinadas circunstancias. UN وللمجلس أيضا سلطة محاسبة الرئيس التنفيذي في حالات معينة.
    Sin embargo, en ciertas situaciones de desplazamiento interno la respuesta del Gobierno tiende a ser más favorable que en otros. UN ومع ذلك، يغلب أن تكون استجابة الحكومة في حالات معينة من التشريد الداخلي، أكثر دعماً مما في حالات أخرى.
    Una importante tarea durante las visitas a los países ha sido ayudar a interpretar el significado de las Normas y a determinar las aplicaciones pertinentes en situaciones concretas. UN وكان أحد الأنشطة الهامة خلال الزيارات القطرية التي قمت بها تقديم المساعدة في شرح معنى القواعد، وفي إيجاد التطبيقات ذات الصلة في حالات معينة.
    Tal determinación puede ser necesaria en casos particulares, por ejemplo, en los casos en que el niño sea objeto de maltrato o descuido por parte de sus padres. UN وقد يلزم مثل هذا القرار في حالات معينة مثل حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له.
    No obstante, en ciertas circunstancias el Comité espera que se dé una explicación razonable para justificar el lapso. UN غير أن اللجنة تتوقع في حالات معينة تقديم تفسير معقول لأي تأخير.
    en casos específicos la policía puede impedir a un nacional extranjero salir del país. UN ويجوز في حالات معينة أن تمنعهم الشرطة من المغادرة.
    d) Manguales. En el mercado hay muchos tipos de manguales que resultan eficaces en algunas situaciones. UN )د( الكاسحات: يوجد بالسوق عديد من أنواع الكاسحات، وهي فعالة في حالات معينة.
    140. Se expresó la opinión de que una reserva no podía ser nula de pleno derecho ya que tal reserva podía surtir efectos en determinados supuestos. UN 140- وأُعرب عن رأي مفاده أن التحفظ غير الصحيح لا يمكن أن يكون باطلاً ولاغياًُ لأنه يمكن أن تترتب عليه آثار في حالات معينة.
    Se dieron ejemplos de armonización regional y de enfoques concertados aplicados en situaciones específicas. UN وذكرت أمثلة للتوفيق الاقليمي وللنهوج المتفق عليها في حالات معينة.
    difusión intervinieran en ciertas ocasiones concretas. UN وقد يكون إشراك وسائط الإعلام في حالات معينة مثمرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد