Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام. |
La delegación señaló que, en caso de violación del derecho a la libertad de expresión, los tribunales recurrían a procedimientos especiales. | UN | وأشار الوفد إلى أنه، في حالة انتهاك حقوق حرية التعبير، فإن المحاكم تتخذ تدابير عاجلة للنظر في الدعاوى. |
La legislación nacional debe establecer sanciones apropiadas en caso de violación de los principios de no discriminación. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز. |
Además, la Ley de 1995, que entró en vigor en 1996, prevé sanciones en caso de infracción de la ley. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون. |
La categorización de las obligaciones internacionales sólo tiene sentido si se han previsto consecuencias jurídicas diferentes en caso de incumplimiento de cada una de ellas. | UN | فتصنيف هذه الالتزامات الدولية لا يعني شيئا إلا إذا تم تحديد العواقب القانونية المختلفة في حالة انتهاك كل منها. |
34. El Sr. ZAKHIA pregunta si las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos tienen derecho a recurrir a la justicia en caso de violaciones de los derechos fundamentales. | UN | ٣٤- السيد زاخيا استفسر عما إذا كان من حق المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان اللجوء إلى القضاء في حالة انتهاك الحقوق اﻷساسية. |
Las sanciones por la violación del embargo de armas están recogidas en la Ley de exportación y tránsito de material de defensa. | UN | وترد الجزاءات المفروضة في حالة انتهاك حظر توريد الأسلحة في القانون المتعلق بتصدير وعبور مواد الدفاع. |
La legislación nacional debe establecer sanciones apropiadas en caso de violación de los principios de no discriminación. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز. |
Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
- crear instituciones a las que puedan recurrir los habitantes del país en caso de violación de sus derechos o de que no se consiga encontrar la solución a un conflicto; | UN | إقامة مؤسسات يمكن لسكان البلد التظلم إليها في حالة انتهاك حقوقهم أو العجز عن ايجاد حل لنزاع ما؛ |
Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
En cualquier caso, el Japón considera que su sistema judicial es eficaz y ofrece todas las garantías posibles en caso de violación de los derechos humanos. | UN | وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
Entre todos estos textos, ninguno prevé sanciones en caso de violación de las reglas que garantizan la protección de la mujer. | UN | وقد خلت جميع هذه النصوص من فرض العقوبات في حالة انتهاك اﻷحكام التي تضمن حماية المرأة. |
Las decisiones de la Junta son vinculantes y definitivas en el plano administrativo, y la Junta está facultada para otorgar una compensación al demandante en caso de violación de la Ley de Igualdad entre los Géneros. | UN | وقرارات المجلس ملزمة ونهائية إداريا والمجلس مخول سلطة منح تعويض للشاكي في حالة انتهاك قانون المساواة بين الجنسين. |
La única solución en caso de infracción de derechos de autor es recurrir a medidas legales, que en Sri Lanka son muy caras y se demoran mucho. | UN | وسبيل الانتصاف الوحيد في حالة انتهاك حق المؤلف هو اللجوء إلى إقامة دعوى قانونية، وهي مكلفة جداً وتستغرق وقتاً طويلاً في سري لانكا. |
:: la eventualidad de " medidas colectivas " y de contramedidas en caso de incumplimiento de las obligaciones multilaterales o erga omnes; | UN | :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛ |
Este nuevo instrumento, aun sin ser un tratado, constituye una nueva herramienta importante que los pueblos indígenas pueden usar para reclamar sus derechos, incluido el derecho a la alimentación, y pedir las compensaciones adecuadas en caso de violaciones. | UN | وهذا الصك الجديد، رغم أنه لا يمثل معاهدة، يعطي وسيلة جديدة لها أهميتها يمكن للسكان الأصليين استخدامها في المطالبة بحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الغذاء، والسعي إلى إيجاد سبل انتصاف مناسبة في حالة انتهاك هذه الحقوق. |
No obstante, en esa época la legislatura polaca no contaba con instrumentos ejecutivos que le facilitaran la aplicación de esta norma constitucional mediante el establecimiento de procedimientos de tramitación de las reclamaciones y la imposición de sanciones por la violación de derechos. | UN | غير أنه لم يكن للتشريع البولندي في تلك الأيام أدوات تنفيذية تساعده على تنفيذ هذا المقياس الدستوري من خلال وضع إجراءات تتبع في حالة وجود شكاوى وفرض جزاءات في حالة انتهاك الحقوق. |
Deben elaborarse normas para los procedimientos de vigilancia del cumplimiento del Tratado y para la imposición de sanciones en casos de violación de las disposiciones del Tratado. | UN | ولا بد من وضع لوائح تتعلق بإجراءات رصد تنفيذ المعاهدة وبالجزاءات التـــي تفرض في نهاية المطاف في حالة انتهاك أحكام المعاهدة. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para garantizar el derecho a un recurso efectivo en caso de vulneración de un derecho consagrado en el Pacto. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك أحد الحقوق المكرسة في العهد. |
Recursos efectivos por las violaciones de los derechos del niño | UN | تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
La Constitución prevé el acceso directo de toda persona o grupo al Tribunal Supremo para obtener reparación en los casos de violación de los derechos fundamentales garantizados constitucionalmente. | UN | وتنص الأحكام الدستورية على إمكانية لجوء أي فرد أو جماعة إلى المحكمة العليا للحصول على انتصاف في حالة انتهاك أي حقوق أساسية يكلفها الدستور. |
Debe promulgarse una ley que prohíba toda discriminación y proporcione un recurso efectivo a todas las personas contra la violación de su derecho a no ser discriminado. | UN | ينبغي سن تشريع يمنع التمييز وينص على وسائل انتصاف فعالة في حالة انتهاك حق الأشخاص في عدم التمييز ضدهم. |
en caso de que se violen las directrices, se hará una investigación, que puede conducir a la represión de los culpables. | UN | وإنه سيجري التحقيق في حالة انتهاك المبادئ التوجيهية ويمكن أن يؤدي هذا التحقيق إلى محاكمة المسؤولين. |
Tienen mecanismos de denuncia a su disposición y existen recursos eficaces en caso de que se vulneren esos derechos. | UN | وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق. |
En el caso de los miembros de contingentes nacionales, los observadores militares y los oficiales de la CIVPOL, los expedientes de la junta de investigación pueden facilitarse al Estado que envía para que los estudie. En las tres circunstancias señaladas, el Estado que envía puede estar incumpliendo las normas de derechos humanos. | UN | وفي حالة أعضاء الوحدات الوطنية والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، فقد يُتاح للدولة المرسلة الإطلاع على ملفات مجلس التحقيق لأغراض المتابعة() ويمكن أن تكون الدولة المرسلة في حالة انتهاك قواعد حقوق الإنسان بصدد هذه القضايا الثلاث. |
Recomienda que se lleven a cabo campañas de concienciación dirigidas a las mujeres para aumentar su conciencia sobre sus derechos y garantizar que las mujeres dispongan de procedimientos y vías de recurso ante las violaciones de sus derechos enunciados en la Convención y las leyes. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملات تهدف إلى تعزيز وعي النساء بحقوقهن وكفالة استفادة المرأة من الإجراءات وسُبُل الانتصاف في حالة انتهاك حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي القوانين آنفة الذكر. |
a) Las medidas que adoptará la comunidad internacional, inclusive las medidas apropiadas del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en el caso de que una u otra de las partes incumpliese ese compromiso; | UN | التدابير التي يتعين على المجتمع الدولي اتخاذها، بما فيها التدابير المناسبة التي ينبغي لمجلس الأمن اتخاذها بموجب الفصل 7 من ميثاق الأمم المتحدة في حالة انتهاك أحد الطرفين لهذا الالتزام. |