Para ello, los jueces deben evaluar la procedencia del pedido, en base a los convenios de asistencia judicial recíproca que haya suscrito el Perú con el Estado solicitante o, en su defecto, aplicando el principio de reciprocidad. | UN | لذا يتعين على القضاة تقييم مدى مشروعية الطلب استنادا إلى اتفاقات المساعدة القضائية المتبادلة المبرمة بين بيرو والدولة الطالبة أو إلى تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، في حالة عدم وجودها. |
cuando no existan módulos normalizados de formación, se desarrollarán por el Departamento, que los facilitará para todos los grupos ocupacionales. | UN | وستعد إدارة عمليات حفظ السلام الوحدات التدريبية الموحدة في حالة عدم وجودها وستقدمها إلى جميع الفئات المهنية. |
Reconocieron que es preciso cooperar en el plano regional y recalcaron la necesidad de mecanismos de coordinación regional permanentes y eficaces donde no existen. | UN | وأقروا بالحاجة إلى التعاون على الصعيد اﻹقليمي، وشددوا على الحاجة إلى إيجاد آليات للتنسيق اﻹقليمي الدائم والفعال في حالة عدم وجودها. |
Reconocieron que es preciso cooperar en el plano regional y recalcaron la necesidad de mecanismos de coordinación regional permanentes y eficaces donde no existen. | UN | وأقروا بالحاجة إلى التعاون على الصعيد اﻹقليمي، وشددوا على الحاجة إلى إيجاد آليات للتنسيق اﻹقليمي الدائم والفعال في حالة عدم وجودها. |
Aunque las directrices no son jurídicamente vinculantes, sirven de orientación a quienes se ocupan de formular disposiciones, sistemas, procedimientos y reglamentos pertinentes allí donde no existen. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التوصيات ليست ملزمة قانونا، فإنها توفر التوجيه للعاملين في مجال وضع الأحكام والأنظمة والإجراءات واللوائح ذات الصلة، في حالة عدم وجودها. |