ويكيبيديا

    "في حالة نشوب نزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en caso de conflicto
        
    • en caso de controversia
        
    • en un conflicto
        
    • en una situación de conflicto
        
    • en caso de estallido de un conflicto
        
    • en casos de conflicto
        
    Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, de 1954 UN اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، لعام 1954
    en caso de conflicto armado, el artículo 38 prevé la aplicación de principios de derecho internacional humanitario. UN أما في حالة نشوب نزاع مسلح، فإن المادة 38 تنص على تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Tampoco era realista esperar que los Estados partes en el tratado previeran al celebrar el tratado si éste debía continuar o no en caso de conflicto armado entre ellas. UN ولا يمكن أيضاً تصور أن تتوقع الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة مصير هذه المعاهدة في حالة نشوب نزاع مسلح بينها.
    iv) La aplicación de los ajustes hechos en virtud del párrafo 2 del artículo 5 [, en caso de controversia]; UN `4` تطبيق التعديلات بموجب المادة 205 [، في حالة نشوب نزاع
    Según otra sugerencia, sólo se debían incluir en el proyecto de artículo las categorías de tratados de las que se supiese con certeza que tenían por efecto suspender o terminar la aplicación en caso de conflicto armado. UN ودعا اقتراح آخر إلى أن تقتصر القائمة على فئات المعاهدات التي تشتهر بأن أثرها يُعلق أو ينتهي في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Colombia es parte en la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto Armado y en sus dos Protocolos. UN وكولومبيا طرف في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح والبروتوكولين الملحقين بها.
    México es parte en la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto Armado y sus dos Protocolos. UN والمكسيك طرف في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وبروتوكوليها.
    Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto Armado, de 1954, y su Primer Protocolo, de 1954 UN اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، لعام 1954 وبروتوكولها الأول لعام 1954
    Segundo Protocolo de la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto Armado, 1999 UN البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، 1999
    la aplicación y la eficacia de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, celebrada en La Haya, del 5 al 7 de julio de 1993. UN ١٩٩٣، ١٩٥٤ لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، الذي عقد في لاهاي، من ٥ الى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    En relación con el artículo 11, no existía el servicio militar obligatorio en la Argentina pero en caso de conflicto armado o de situación nacional de emergencia no era equitativo ni justo crear distinciones. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، قالت إنه لا توجد خدمة عسكرية في اﻷرجنتين ولكن، في حالة نشوب نزاع مسلح أو حالة طوارئ على المستوى الوطني، لن يكون من العدل ولا اﻹنصاف التمييز بين السكان.
    " El presente Convenio protege a las personas que, en cualquier momento y de la manera que sea, estén, en caso de conflicto o de ocupación, en poder de una Parte en conflicto o de una Potencia ocupante de la cual no sean súbditas. " UN أن اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب الاتفاقية هم أولئك الذين يجدون أنفسهم، في لحظة معينة وبأي شكل كان، في حالة نشوب نزاع أو وقوع احتلال، تحت سلطة طـرف في النزاع ليسوا من رعاياه أو دولة احتلال ليسوا من رعاياها.
    6.3 Reafirmar su voluntad de abstenerse a recurrir al uso de la fuerza en caso de conflicto y de agotar las vías de solución pacífica de las controversias y de los contenciosos jurídicos entre los Estados, en particular mediante un arreglo amistoso; UN التأكيد من جديد على إرادتهما الكف عن اللجوء إلى القوة في حالة نشوب نزاع وعلى استنفاد سبل التسوية السلمية للخلافات والمنازعات القانونية بين الدول لا سيما من خلال التراضي؛
    Sin embargo, otros miembros seguían considerando más útil enumerar los factores que podrían llevar a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones deberían continuar en vigor o deberían ser objeto de suspensión o terminación de su aplicación en caso de conflicto armado. UN ورأى آخرون أنه من الأجدى تعداد العوامل التي يستنتج منها وجوب استمرار تطبيق معاهدة ما أو بعض أحكامها أو تعليقها أو إنهائها في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Otro enfoque propuesto consistía en enumerar los factores que podían conducir a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones debían mantenerse o bien suspenderse o terminarse en caso de conflicto armado. UN وطرح اقتراح آخر بشأن نهج يدعو إلى تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استمرار معاهدة ما أو بعض من أحكامها أو وقف أو تعليق هذه الأحكام في حالة نشوب نزاع مسلح.
    En el proyecto de artículo 4 se plantea la cuestión de si la intención de las partes en el momento de celebrarse el tratado debe ser determinante para que dicho tratado sea susceptible de terminación o suspensión en caso de conflicto armado. UN ويثير مشروع المادة 4 سؤالا عما إذا كانت نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة ينبغي أن تكون حاسمة لقابلية المعاهدة للإنهاء أو التعليق في حالة نشوب نزاع مسلح.
    El Paraguay ha aprobado la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto Armado, así como su reglamento de aplicación y su Protocolo. UN 2 - ووافقت باراغواي على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وعلى اللوائح المنفذة لها وعلى بروتوكولها.
    Las esferas de interés especial para los consumidores que utilizaban el comercio electrónico eran las cuestiones de seguridad relativa a los pagos en línea y los recursos a disposición de los consumidores en caso de controversia. UN ومن المجالات التي تهم المستهلكين في التجارة الإلكترونية بوجه خاص مسائل الأمان المتصلة بالمدفوعات التي تتم عبر الشبكة وإنصاف المستهلكين في حالة نشوب نزاع.
    Los proyectos de artículos 4 a 7 pretenden contribuir a determinar si un tratado sobrevive en un conflicto armado. UN وتسعى المواد 4 إلى 7 إلى المساعدة في تحديد ما إذا كانت المعاهدة تبقى نافذة في حالة نشوب نزاع مسلح.
    b) Cualquier otro acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales graves a un civil o a cualquier otra persona que no participe directamente en las hostilidades en una situación de conflicto armado, cuando, el propósito de dicho acto, por su naturaleza o contexto, sea intimidar a una población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar un acto o a abstenerse de hacerlo. UN )ب( بأي عمل آخر يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بجروح بدنية جسيمة، عندما يكون هذا الشخص غير مشترك في أعمال عدائية في حالة نشوب نزاع مسلح، عندما يكون غرض هذا العمل، بحكم طبيعته أو في سياقه، موجها لترويع السكان، أو ﻹرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام به.
    El principio de la continuidad de las obligaciones convencionales en caso de estallido de un conflicto armado, tal como figura en el proyecto de artículo 3, es esencial para salvaguardar la seguridad de las relaciones jurídicas entre los Estados. UN 42 - وأضاف قائلا إن مبدأ استمرارية التزامات المعاهدة في حالة نشوب نزاع مسلح، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 3، ضروري لصون أمن العلاقات القانونية بين الدول.
    en casos de conflicto entre dos Estados, el Consejo de Seguridad raras veces determina quién es el agresor y quién la víctima; sin embargo, los términos ambiguos de sus resoluciones no deben impedirle aplicar sanciones, especialmente en situaciones de conflictos prolongados, desplazamientos de población y ocupación extranjera. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن نادرا ما يحدد من المعتدي ومن الضحية في حالة نشوب نزاع بين دولتين، غير أن الغموض الذي يطبع لغة قراراته ينبغي ألا يمنعه من توقيع الجزاءات، وخاصة في حالات النزاعات التي طال أمدها، وتهجير السكان، والاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد