ويكيبيديا

    "في حالة وجود نزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en caso de conflicto
        
    • en caso de controversia
        
    • a controversias que surjan
        
    • en caso de una disputa
        
    En otras disposiciones se utiliza la expresión " aun en caso de conflicto armado " , por ejemplo en el artículo 44 relativo a las facilidades para la salida. UN وتتضمن أحكام أخرى، من قبيل المادة 44، المتعلقة بتسهيلات المغادرة، عبارة `حتى في حالة وجود نزاع مسلح`.
    En otras disposiciones se utiliza la expresión " aun en caso de conflicto armado " , por ejemplo en el artículo 44 relativo a las facilidades para la salida. UN وتتضمن أحكام أخرى، من قبيل المادة 44، المتعلقة بتسهيلات المغادرة، عبارة `حتى في حالة وجود نزاع مسلح`.
    En este país, la costumbre prevé que los sabios intervengan en caso de conflicto a distintos niveles. UN ففي هذا البلد، جرت العادة على أن يتدخّل الحكماء على مختلف المستويات في حالة وجود نزاع.
    Las partes convinieron además en que, en caso de controversia, un tribunal de arbitraje integrado por tres árbitros sustanciaría las actuaciones arbitrales. UN واتفق الطرفان كذلك على أنه في حالة وجود نزاع تتخذ إجراءات التحكيم بواسطة هيئة تحكيم تتكون من ثلاثة محكَّمين.
    Presentaciones en caso de controversia entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente u otras controversias territoriales o marítimas pendientes UN الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل
    1. Las presentaciones que correspondan a controversias que surjan respecto de la delimitación de la plataforma continental entre Estados cuyas costas estén situadas frente a frente o sean adyacentes podrán hacerse y serán examinadas de conformidad con el Anexo I del presente Reglamento. UN ١ - في حالة وجود نزاع بشأن تعيين حدود الجرف القاري بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع اﻷخرى البرية أو البحرية التي لم تحل، يجوز تقديم الطلبات ويتم النظر فيها وفقا ﻷحكام المرفق اﻷول لهذا النظام.
    Los Estados partes destacaron también que, en caso de una disputa fronteriza sobre un área considerada " zona minada " , debía hacerse el máximo esfuerzo para coordinar la labor con el Estado pertinente, tratárase o no de un Estado parte, de manera que pudiera procederse a la limpieza, incluso si las fronteras no estuvieran delineadas o demarcadas. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أن من الأهمية بمكان في حالة وجود نزاع حدودي على الأراضي التي تُعتبر " منطقة ملغومة " ، بذل أقصى ما يمكن لتنسيق العمل مع الدولة المعنية، سواء أكانت دولة طرفاً أو دولة غير طرف، ليتسنى الشروع في عملية التطهير حتى في المناطق التي لا تكون فيها الحدود مرسومة أو محددة.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة وجود نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي:
    El Estado receptor deberá, aun en caso de conflicto armado, dar facilidades para que las personas que gozan de privilegios e inmunidades y no sean nacionales del Estado receptor, así como los miembros de sus familias, sea cual fuere su nacionalidad, puedan salir de su territorio lo más pronto posible. UN يجب على الدولة المعتمد لديها، حتى في حالة وجود نزاع مسلح منح التسهيلات اللازمة لتمكين اﻷشخاص المتمتعين بالامتيازات والحصانات، غير رعايا الدولة المعتمد لديها، تمكين أفراد أسرهم أيا كانت جنسيتهم، من مغادرة إقليمها في أقرب وقت ممكن.
    a) El Estado receptor estará obligado a respetar y a proteger, aun en caso de conflicto armado, los locales de la misión, así como sus bienes y archivos; UN " (أ) يجب على الدولة المعتمد لديها، حتى في حالة وجود نزاع مسلح، احترام وحماية دار البعثة، وكذلك أموالها ومحفوظاتها؛
    a) El Estado receptor estará obligado a respetar y a proteger, aun en caso de conflicto armado, los locales de la misión, así como sus bienes y archivos; UN " (أ) يجب على الدولة المعتمد لديها، حتى في حالة وجود نزاع مسلح، احترام وحماية دار البعثة، وكذلك أموالها ومحفوظاتها؛
    a) El Estado receptor estará obligado a respetar y a proteger, aun en caso de conflicto armado, los locales de la misión, así como sus bienes y archivos; UN " (أ) يجب على الدولة المستقبلة، حتى في حالة وجود نزاع مسلح، احترام وحماية دار البعثة، وكذلك أموالها ومحفوظاتها؛
    Por ejemplo, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas dispone en el artículo 44: " El Estado receptor deberá, aun en caso de conflicto armado, dar facilidades para que las personas que gozan de privilegios e inmunidades y no sean nacionales del Estado receptor, así como los miembros de sus familias, sea cual fuere su nacionalidad, puedan salir de su territorio lo más pronto posible. UN وعلى سبيل المثال، تنص المادة ٤٤ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية على أنه " يجب على الدولة المعتمد لديها، حتى في حالة وجود نزاع مسلح، منح التسهيلات اللازمة لتمكين اﻷجانب المتمتعين بالامتيازات والحصانات وتمكين أفراد أسرهم أياً كانت جنسيتهم، من مغادرة إقليمها في أقرب وقت ممكن.
    El artículo enumera, en sus apartados a) y b), dos categorías de factores que podrían servir para determinar si es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado. UN وتُعد المادة، في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب)، فئتين من العوامل التي يمكن أن تكون لازمة في تقرير إمكانية إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة وجود نزاع مسلح.
    45. Presentaciones en caso de controversia entre Estados o costas adyacentes o situadas frente a frente u otras controversias territoriales o marítimas pendientes UN 45 - الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري الأخرى التي لم تحل
    Por consiguiente, Costa Rica rechaza las pretensiones formuladas por Nicaragua en su presentación, considera que carecen de efecto legal, se reserva sus derechos a ese respecto y remite a la Comisión a su Reglamento, en particular al artículo 46 y al anexo I, relativo a las presentaciones en caso de controversia entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente u otras controversias terrestres o marítimas pendientes. UN وبالتالي، فإن كوستاريكا ترفض المطالبات التي أوردتها نيكاراغوا في طلبها، وتعتبر بأنه ليس لها أثر قانوني، وتحتفظ بحقوقها في هذا الصدد، وتحيل اللجنة إلى نظامها الداخلي، وبالتحديد إلى المادة 46 والمرفق الأول، اللذين ينظمان الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري الأخرى التي لم تحل.
    En cuanto a la primera categoría de cuestiones, el Presidente de la Comisión señaló a la atención de la Reunión el anexo I del reglamento, titulado " Presentaciones en caso de controversia entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente u otras controversias territoriales o marítimas pendientes " . UN ٤٣ - وبالنسبة للطائفة اﻷولى من المسائل، لفت رئيس لجنة حدود الجرف القاري انتباه الاجتماع إلى المرفق اﻷول في النظام الداخلي المعنون " الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل " .
    1. Las presentaciones que correspondan a controversias que surjan respecto de la delimitación de la plataforma continental entre Estados cuyas costas estén situadas frente a frente o sean adyacentes podrán hacerse y serán examinadas de conformidad con el Anexo I del presente Reglamento. UN ١ - في حالة وجود نزاع بشأن تعيين حدود الجرف القاري بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع اﻷخرى البرية أو البحرية التي لم تحل، يجوز تقديم الطلبات ويتم النظر فيها وفقا ﻷحكام المرفق اﻷول لهذا النظام.
    1. Las presentaciones que correspondan a controversias que surjan respecto de la delimitación de la plataforma continental entre Estados cuyas costas estén situadas frente a frente o sean adyacentes podrán hacerse y serán examinadas de conformidad con el anexo I del presente Reglamento. UN 1 - في حالة وجود نزاع بشأن تعيين حدود الجرف القاري بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع الأخرى البرية أو البحرية التي لم تحل، يجوز تقديم الطلبات ويتم النظر فيها وفقا لأحكام المرفق الأول لهذا النظام.
    1. Las presentaciones que correspondan a controversias que surjan respecto de la delimitación de la plataforma continental entre Estados cuyas costas estén situadas frente a frente o sean adyacentes o a otras controversias territoriales o marítimas pendientes podrán hacerse y serán examinadas de conformidad con el anexo I del presente Reglamento. UN 1 - في حالة وجود نزاع بشأن تعيين حدود الجرف القاري بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع البرية أو البحرية الأخرى التي لم تحل، يجوز تقديم الطلبات ويتم النظر فيها وفقا لأحكام المرفق الأول لهذا النظام.
    Los Estados partes también destacaron que, en caso de una disputa fronteriza sobre un área considerada " zona minada " , debía hacerse el máximo esfuerzo para coordinar la labor con el Estado pertinente, tratárase o no de un Estado parte, de manera que pudiera procederse a la limpieza, incluso si las fronteras no estuvieran delineadas o demarcadas. UN وأشارت الدول الأطراف أيضاً إلى أن من الأهمية بمكان، في حالة وجود نزاع حدودي على أراضٍ تُعتبر " منطقة ملغومة " ، بذل أقصى ما يمكن لتنسيق العمل مع الدولة المعنية، سواء أكانت دولة طرفاً أم دولة غير طرف، ليتسنى الشروع في عملية التطهير حتى في المناطق التي لا تكون فيها الحدود مرسومة أو محددة.
    Los Estados partes también destacaron que, en caso de una disputa fronteriza sobre un área considerada " zona minada " , debía hacerse el máximo esfuerzo para coordinar la labor con el Estado pertinente, tratárase o no de un Estado parte, de manera que pudiera procederse a la limpieza, incluso si las fronteras no estuvieran delineadas o demarcadas. UN وأشارت الدول الأطراف أيضاً إلى أن من الأهمية بمكان، في حالة وجود نزاع حدودي على أراضٍ تُعتبر " منطقة ملغومة " ، بذل أقصى ما يمكن لتنسيق العمل مع الدولة المعنية، سواء أكانت دولة طرفاً أم دولة غير طرف، ليتسنى الشروع في عملية التطهير حتى في المناطق التي لا تكون فيها الحدود مرسومة أو محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد