ويكيبيديا

    "في حال وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en caso de
        
    • si hay
        
    • cuando existe
        
    • cuando haya
        
    • cuando existan
        
    • si existen
        
    • en los casos de
        
    • en el caso de
        
    • cuando hay
        
    • de existir
        
    • casos en que
        
    • cuando existen
        
    • si existe
        
    • cuando exista
        
    • cuando se
        
    en caso de que hubiese circunstancias que obstaculizaran la ejecución de la vigilancia permanente, el Consejo de Seguridad podría aplicar las medidas pertinentes; UN ويمكن لمجلس اﻷمن، في حال وجود ظروف تعيق تنفيذ الرصد المستمر، أن يتخذ التدابير التي تتناسب مع هذه الظروف؛
    en caso de protesta por la presencia de la cruz, por razones serias y razonables relativas a la fe y las convicciones, se debe tratar de solucionarla mediante un acuerdo. UN ويجب، في حال وجود اعتراض على وضع هذا الصليب ﻷسباب جدية ومعقولة مرتبطة بالدين والمعتقد، السعي ﻹيجاد حل بالتوافق.
    Corresponde a las autoridades públicas, o sea, a fin de cuentas, a los tribunales, comprobar, en caso de litigio, el fundamento de las diversas posiciones. UN ويعود إلى السلطات العامة، أي إلى المحاكم في نهاية المطاف، أن تتحقق، في حال وجود خلاف، من صحة الاعتراضات.
    3. si hay más de un " elemento de cálculo " ( " CE " ), combinar los TP obtenidos en un " CTP " para la configuración. UN 3 - في حال وجود أكثر من " عنصر حسابي " واحد، تُجمع عمليات الأداء النظري مما يُعطي " الأداء النظري المركب " للتجميع.
    Cabe sostener que cuando existe tal solicitud entran en juego las normas tradicionales del derecho de los contratos. UN ويمكن القول بأنه في حال وجود هذا الطلب تسري القواعد التقليدية للعقود.
    en caso de controversia relativa a estas decisiones, prevalecerá la versión en idioma inglés. UN في حال وجود أي نزاع يتعلق بهذه القرارات، يسري النص الانكليزي.
    Los tribunales sólo podrían intervenir en caso de incumplimiento de la constitución. UN ولا يمكن للمحاكم أن تتدخل إلاَّ في حال وجود انتهاك لأحكام الدستور.
    en caso de conflicto entre una disposición del presente reglamento y cualquier disposición de la Convención, prevalecerá la Convención. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    en caso de conflicto entre una disposición del presente reglamento y cualquier disposición de la Convención, prevalecerá la Convención. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    El aparato también se utilizaría en caso de necesidad urgente de evacuación por razones médicas. UN كما أنه سيجري استعمال هذه الطائرة، في حال وجود ضرورة قصوى، في الإجلاء الطبي، إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    El sistema prorratea el porcentaje de los gastos de apoyo a los programas en caso de contabilización errónea, lo que da por resultado cifras que no se pueden conciliar. UN ويقسم النظام تناسبيا النسبة المئوية لتكاليف دعم البرامج في حال وجود خطأ في قيد من القيود، مما يسفر عن وجود أرقام لا يمكن التوفيق بينها.
    en caso de conflicto entre una disposición del presente reglamento y cualquier disposición de la Convención, prevalecerá la Convención. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    Por ultimo, si hay un error en el párrafo 8 del informe del Secretario General, se debería publicar una corrección. UN واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي إصدار تصويب في حال وجود خطأ في الفقرة 8 من تقرير الأمين العام.
    :: si hay dudas, buscar la asistencia de las autoridades. UN :: في حال وجود شبهة، ينبغي التماس المساعدة من السلطات.
    Su experiencia demuestra que, incluso cuando existe voluntad política, lograr los objetivos no es fácil. UN وتبين من تجربتها أن تحقيق هذه الأهداف ليس بالشيء الهين حتى في حال وجود الإرادة السياسية لذلك.
    Informadme cada hora o cuando haya nuevas noticias. Open Subtitles أريد تقريرًا كل ساعة أو في حال وجود معلومات حديثة
    El director puede privar total o parcialmente al detenido del derecho a llamar por teléfono cuando existan indicios precisos de que la comunicación telefónica puede poner en peligro la defensa del orden o de la seguridad. UN يجوز للمدير أن يحرم المحتجز كلياً أو جزئياً من الحق في إجراء اتصال هاتفي في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على احتمال أن يهدد الاتصال الهاتفي حفظ النظام أو الأمن.
    si existen circunstancias agravantes, se establece una pena máxima de 10 años de prisión. UN وينص القانون على عقوبة سجن لمدة لا تزيد على 10 سنوات في حال وجود ظروف مشددة.
    - la legalización del aborto en los casos de violación, incesto y peligro para la salud de la mujer; UN وبأن يجعل الاجهاض قانونياً في حالات الاغتصاب وسفاح القربى، وكذلك في حال وجود خطر يهدد صحة المرأة؛
    en el caso de que existieren discrepancias entre los textos, tendrá prelación la versión en idioma inglés. UN ويغلب النص الانكليزي في حال وجود أي تضارب بين النصوص.
    El trabajo extraordinario es posible cuando hay necesidades imperiosas de producción o de servicio, en particular: UN والعمل غير الاعتيادي ممكن في حال وجود احتياج حتمي للإنتاج أو لأداء خدمة، ولا سيما:
    Alega que de existir tal riesgo, no cabe duda de que podría obtener protección de las autoridades turcas. UN وترى أنه سيحصل بالتأكيد على حماية من السلطات التركية في حال وجود مثل هذا الخطر.
    En los casos en que hay políticas, programas y servicios en ese sentido, sírvanse proporcionar información sobre su eficacia. UN ويرجى في حال وجود السياسات والبرامج والخدمات تقديم معلومات عن فعاليتها.
    La experiencia reciente en varios países de la región demuestra que, incluso cuando existen los instrumentos fiscales, limitaciones como la falta de capacidad de gestión pública a nivel local hacen difícil asegurar que las ganancias generadas por la minería se inviertan de manera eficaz. UN وأظهرت التجارب في عدد من بلدان المنطقة مؤخرا أنه حتى في حال وجود صكوك ضريبية، فإن المعوقات، مثل تدني قدرات الإدارة العامة على الصعيد المحلي، تجعل من الصعب كفالة استثمار أرباح التعدين بكفاءة.
    Por tanto, si existe la posibilidad de no revelar cierta información a la defensa, este hecho debe compensarse con los procedimientos que sigan las autoridades judiciales: UN لذا، في حال وجود إمكانية بعدم الكشف عن بعض الأدلة للدفاع، يجب موازنة ذلك بتطبيق الإجراءات التي تتّبعها السلطات القضائية:
    i) la libertad provisional no procede en caso alguno, ni aun cuando exista absolutoria pendiente de aprobación; UN `١` لا يتم في أي حال من اﻷحوال إخلاء سبيل المتهم مؤقتاً، ولا حتى في حال وجود حكم بالبراءة ينتظر اﻹقرار؛
    La función del Consejo es actuar en caso de amenazas a la paz y la seguridad internacionales o cuando se haya atentado contra ellas. UN إن المهمة المناطة بالمجلس هي التصرف في حال وجود تهديد أو خرق للسلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد