La Sexta Comisión debe, por tanto, reconocer que la financiación del Programa con los recursos existentes no es realista. | UN | ولذلك، يجب على اللجنة السادسة الإقرار بأن فكرة تمويل البرنامج في حدود الموارد الموجودة غير واقعية. |
La delegación de la oradora acoge con agrado el hecho de que las negociaciones se celebrarán, en lo posible, dentro de los recursos existentes. | UN | ومما يسر وفدها أن المفاوضات ستجرى في حدود الموارد الموجودة إلى حد كبير. |
Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر. |
Las funciones de oficiales de supervisión y oficiales de finanzas que cumplen sus funciones en distintos destinos sucesivos serán cumplidas por el personal actualmente en funciones y con cargo a los recursos existentes. | UN | وقال إن الموظفين الموجودين سيقومون بمهمة موظفي الاستعراض اﻹداري والموظفين الماليين المتجولين وذلك في حدود الموارد الموجودة. |
Mediante una planificación anticipada, complementada por nociones claras de las necesidades del comité especial, el Centro se esforzará al máximo por cumplir la tarea sin exceder los recursos existentes. | UN | وسيبذل المركز قصارى جهده ، من خلال التخطيط المسبق الذي يستعان فيه ببيانات واضحة لاحتياجات اللجنة المخصصة ، لتنفيذ اﻷعمال في حدود الموارد الموجودة . |
La Comisión pide al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes, preste apoyo al grupo de trabajo mencionado. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم للفريق العامل المذكور آنفا، في حدود الموارد الموجودة. |
Desafortunadamente, la Secretaría continúa sugiriendo que puede hacer todo lo que esté a su alcance con los recursos existentes. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن اﻷمانة العامة ما زالت تقول بأنها تستطيع إنجاز كل ما هو مطلوب منها في حدود الموارد الموجودة. |
Esos informes se procesan con los recursos existentes a expensas de otros clientes del Departamento. | UN | ومضى يقول إن تجهيز تلك الوثائق هو في حدود الموارد الموجودة حاليا ولكن على حساب المستعملين الآخرين لخدمات الإدارة. |
La Asamblea General decidió organizar el examen de mitad de período con los recursos existentes. | UN | 10 - وقد قررت الجمعية العامة تنظيم استعراض منتصف المدة في حدود الموارد الموجودة. |
Se proporcionarían servicios de conferencias dentro de los recursos existentes. | UN | وتقدّم خدمات المؤتمرات في حدود الموارد الموجودة. |
6. También se recomendó que las Naciones Unidas, dentro de los recursos existentes estudiaran la influencia de la mujer en la adopción de decisiones económicas en todo el mundo, analizaran programas nacionales innovadores para aumentar la proporción de mujeres en los cargos directivos en la esfera económica, y dieran a conocer los resultados. | UN | ٦ - وأوصي أيضا بأن تدرس اﻷمم المتحدة معدل تمثيل النساء في اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي وأن تحلل البرامج الوطنية الابتكارية الرامية الى زيادة نسبة النساء في مناصب اتخاذ القرارات الاقتصادية وأن تنشر ما تتوصل اليه من نتائج في حدود الموارد الموجودة. |
Deseo asegurar a los miembros del Comité que haré cuanto esté a mi alcance para garantizar que esta petición, con el significado que entraña, sea llevada a la práctica en el marco de los recursos existentes, sin consecuencias financieras adicionales en la presente etapa. | UN | وأود أن أؤكد لأعضاء اللجنة بأني سأبذل أقصى جهد لضمان الاستجابة لهذا الطلب وللروح التي أملته، وذلك في حدود الموارد الموجودة دون أي آثار مالية إضافية في هذه المرحلة. |
Como ya se ha dicho, hay que adoptar un enfoque económico en el marco de los recursos existentes para asegurar la sostenibilidad financiera a largo plazo. | UN | وكما ذكر من قبل، ينبغي النظر في اتّباع نهج فعّال التكلفة في حدود الموارد الموجودة من أجل ضمان استمرارية القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية على المدى الطويل. |
En su resolución 48/262, de 14 de julio de 1994, la Asamblea General aprobó el establecimiento de una estación europea central y el mejoramiento de la estación de Nueva York mediante la realización únicamente de los trabajos conexos esenciales, con cargo a los recursos existentes. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦٢ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، على إنشاء محطة محورية أوروبية ورفع مستوى محطة نيويورك اﻷرضية بالاقتصار على اﻷعمال اﻷساسية ذات الصلة في حدود الموارد الموجودة. |
45. La Comisión determinó que todas las actividades previstas en las resoluciones por ella aprobadas deben ejecutarse sin exceder los recursos existentes o utilizando recursos extrapresupuestarios. | UN | ٥٤ - قررت اللجنة أن جميع اﻷنشطة المتوخاة في القرارات التي تعتمدها يجب أن تنفذ في حدود الموارد الموجودة أو من خلال موارد خارج اطار الميزانية . |
5. Pide al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes: | UN | " ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم بما يلي، في حدود الموارد الموجودة: |
22. En cuanto a la información pública sobre el congreso, no se prevé que las necesidades puedan atenderse con los recursos disponibles. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بالتغطية اﻹعلامية للمؤتمر، فإنه لا يتوقع استيعاب الاحتياجات في حدود الموارد الموجودة. |
4. Pide al Secretario General que prosiga con la ejecución del programa con base en Ginebra, dentro del límite de los recursos existentes, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل في حدود الموارد الموجودة تنفيذ البرنامج الذي يتخذ من جنيف مقرا له، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Para asegurar la continuidad del trabajo sobre la dimensión económica, los Ministros convinieron en facilitar apoyo permanente al Foro Económico y a sus actividades por conducto de la Secretaría de la CSCE de Praga, que funciona dentro de los recursos disponibles. | UN | ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة. |
Estas recomendaciones, respecto de las cuales se ha consultado a las partes y a los países que aportan tropas, tienen por objeto reforzar la capacidad del componente militar para vigilar la cesación del fuego y los acuerdos militares, sin exceder de los recursos disponibles. | UN | وتهدف هذه التوصيات، التي استشير بشأنها الطرفان والبلدان المساهمة بقوات، إلى تعزيز قدرة العنصر العسكري على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، في حدود الموارد الموجودة. |