| 'Cuando vimos que América estaba en guerra con un país del Tercer mundo, Vietnam 'y que uno de los hijos de los Estados Unidos dijo | Open Subtitles | 'عندما رأينا أن أمريكا في حرب مع دولة من العالم الثالث ، وفيتنام ، 'وأنه واحد من الأطفال الولايات المتحدة قال |
| Bueno, yo... yo creo que la CIA está en guerra con la DEA. | Open Subtitles | حسنٌ، أعتقد أنّ وكالة الاستخبارات في حرب مع إدارة مكافحة المخدرات |
| Uganda no está en guerra con Rwanda. | UN | إن أوغندا يا سيدي الرئيس ليست في حرب مع رواندا. |
| En primer lugar, la República de Burundi no está en guerra contra la República Democrática del Congo y jamás ha tenido designios políticos, territoriales, económicos o de otra índole con respecto a ella. | UN | أولا: إن جمهورية بوروندي ليست في حرب مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. ولم تكن لديها أبدا أطماع سياسية أو إقليمية أو اقتصادية أو أي أطماع أخرى في هذه الدولة. |
| 53. El Sr. Maragall citó las palabras del Alcalde de Atenas cuando visitó al Alcalde de Bagdad, donde dijo que los habitantes de las dos ciudades no estaban en guerra entre sí, subrayando la importancia de la unidad entre los pueblos. | UN | 54 - نقل السيد مارغال عن عمدة أثنيا عندما زار عمدة بغداد قوله، الذي أشار في إلى أن مواطني مدينتيهما ليسوا في حرب مع بعضهم البعض، مؤكداً على أهمية الوحدة بين الشعب. |
| Estar tan cerca de tanta oscuridad y luz, de alguien siempre en guerra consigo mismo. | Open Subtitles | يجري على مقربة من ذلك الكثير من الظلمات والنور، لشخص دائما في حرب مع نفسه |
| Conforme a lo dispuesto en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y a su Protocolo II, los Estados pueden estar en guerra con un grupo revolucionario o insurrecto, independientemente de la legitimidad de éste. | UN | ووفقاً للمادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بها، يمكن لدولة ما أن تكون في حرب مع جماعة ثوريـة أو جماعة من المتمردين، بصرف النظر عن مشروعية الجماعة. |
| Eritrea está en guerra con casi todos sus vecinos: Sudán, Yemen, Etiopía y Djibouti. | UN | فقد دخلت في حرب مع جميع جيرانها تقريبا، بما في ذلك السودان واليمن وإثيوبيا وجيبوتي. |
| " Poco después de recuperar su independencia en 1991, el Estado parte entró en guerra con Armenia, otro Estado parte. | UN | " دخلت الدولة الطرف، بُعيد نيلها الاستقلال في عام 1991، في حرب مع أرمينيا، الدولة الطرف الأخرى. |
| Y Oceanía siempre ha estado en guerra con Estasia, ¿verdad? | Open Subtitles | واوشيانيا كانت دائما في حرب مع ايستاسيا, اليس كذلك؟ |
| Estás amargado, en guerra con el mundo. | Open Subtitles | أصبحتَ أكثر حزناً وكأنك في حرب مع العالم كله |
| Le recomiendo que, como Primer Ministro, diga a la nación, diga al mundo, que Hungría está en guerra con la Unión Soviética, debido a la agresión soviética.' | Open Subtitles | أنصحك بصفتك رئيسًا للوزراء أن تعلن للأمة وللعالم أنّ هنغاريا في حرب مع الإتحاد السوفيتي جراّء العدوان السوفيتي |
| En el siglo XX, Rusia estuvo en guerra con Alemania. | Open Subtitles | في القرن العشرين كانت روسيا في حرب مع ألمانيا |
| Solo te pusimos en guerra con el único enemigo que existió y tú, tú crees que es tu mejor amigo. | Open Subtitles | نحن فقط وضعناك في حرب مع العدو الوحيد الموجود و أنت تظن أنه أفضل صديق لك |
| Señora, con todo respecto, no estoy en guerra con nadie. | Open Subtitles | سيدتي .. مع إحترامي أنا لست في حرب مع أي أحد |
| Los Peces están en guerra con el gobierno británico hasta que ellos reconozcan la igualdad de derechos para cada inmigrante en Gran Bretaña. | Open Subtitles | جماعة سمك في حرب مع الحكومة البريطانية حتى يعترفوا بحقوق المهاجرين إلى بريطانيا |
| Una criatura no podría sobrevivir con el cerebro separado en dos estaría en guerra con ellos mismos. | Open Subtitles | ماذا تعني ؟ المخلوق لا يمكنه العيش بدماغ أمامي و خلفي سيكون في حرب مع نفسه |
| La delegación subrayó que Malí no estaba en guerra contra una religión, una raza o un grupo étnico, sino contra quienes lo habían atacado. | UN | وأكد الوفد أن مالي ليست في حالة حرب مع دين ما أو عرق ما أو إثنية ما، بل أنها في حرب مع أشخاص اعتدوا عليها. |
| Y ahora te encuentras en guerra contra tu propia mente y cuerpo. | Open Subtitles | و الآن أنت في حرب مع عقلك و جسدك |
| Si bien muchas de estas personas, pero no todas ellas, eran parientes de las personas expulsadas por razones de seguridad, la Comisión reconoce que, cualesquiera hayan sido sus motivos personales, el hecho de que una persona con la doble nacionalidad de dos beligerantes hostiles optase por salir del territorio de uno e ir al del otro mientras estaban en guerra entre sí constituía un acto grave que no podía dejar de tener consecuencias. | UN | وبالرغم من أن العديد من هؤلاء، وليس كلهم، كانوا أقارب لمن طردوا لأسباب أمنية، فإن اللجنة تعترف بأنه، أيا كانت دوافعهم الفردية، فإن اختيار مغادرة أحد البلدين المتحاربين المتعاديين إلى الآخر بينما هما في حرب مع بعضهما عمل خطير لا يمكن أن يكون من دون عواقب على أي من مزدوجي الجنسية فيهما. |
| La esperanza está en el pueblo, en que el pueblo exija líderes esclarecido y se niegue a aceptar la alternativa de la humanidad en guerra consigo misma. | UN | إنما اﻷمل يكمن في الشعوب، فالشعوب هي التي تصر على تنوير زعاماتها، وترفض قبول هذا البديل الذي تنخرط فيه البشرية في حرب مع ذاتها. |
| El Zaire, recalcaron, estaba en guerra consigo misma. | UN | وأكدا على أن زائير في حرب مع نفسها. |