Como Relator Especial, ha recibido numerosas denuncias de violaciones del derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias en el amplio tema de la conversión. | UN | 31 - وقال المقرر الخاص إنه تلقى تقارير كثيرة عن انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد في المجال الواسع للتحول. |
Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias de los miembros de ciertas comunidades religiosas, así como por las limitaciones que se imponen a las publicaciones religiosas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضاً إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد الحق في حرية الدين أو المعتقد بالنسبة لأعضاء جماعات دينية معينة، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية، |
Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias de los miembros de ciertas comunidades religiosas, así como por las limitaciones que se imponen a las publicaciones religiosas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضاً إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد الحق في حرية الدين أو المعتقد بالنسبة لأعضاء جماعات دينية معينة، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية، |
Además, en muchos casos, la denuncia pone de manifiesto una serie de elementos distintos del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يكشف الإدعاء، في العديد من الحالات، عدداً من العناصر المختلفة المتعلقة بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
También han sido útiles para determinar cuáles son los obstáculos nuevos o ya existentes al ejercicio de LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias. | UN | وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
La Relatora Especial expresó su preocupación por el número de presuntos casos de violaciones o limitaciones del derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencia e hizo hincapié en que el derecho a la libertad de religión no debía circunscribirse a los miembros de comunidades religiosas inscritas en el registro oficial. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن القلق إزاء عدد قضايا الادعاء بحدوث انتهاكات أو تقييدات تحد من الحق في حرية الدين أو المعتقد. وأكد على أن الحق في حرية الدين لا يقتصر على أفراد الطوائف الدينية المسجلة. |
En particular, el diálogo entre religiones debería estar dirigido en primer término a promover los derechos humanos, incluido el derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي أن يهدف الحوار بين الديانات في المقام الأول إلى تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
En muchos contextos y diferentes partes del mundo aún se interponen trabas considerables al ejercicio del derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias. | UN | 70 - ما زال الحق في حرية الدين أو المعتقد يتعرض للطعن في العديد من السياقات وفي أجزاء مختلفة من العالم. |
Por tanto, la Relatora Especial desearía alentar a los Gobiernos a cooperar con las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para llevar a cabo programas de capacitación y concienciación sobre los diferentes elementos y parámetros del derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias. | UN | لذلك تود المقررة الخاصة تشجيع الحكومات على التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة للقيام بأنشطة التدريب وزيادة الوعي بشأن العناصر والمعايير المختلفة للحق في حرية الدين أو المعتقد. |
a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias 22 - 66 13 | UN | 1- نطاق الحق في حرية الدين أو المعتقد 31-39 9 |
II. LA DIFAMACIÓN DE LA RELIGIÓN Y EL DERECHO a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias | UN | ثانياً - تشويه صورة الدين والحق في حرية الدين أو المعتقد |
21. Durante el debate que siguió a la ponencia del Sr. Cardon, éste señaló que existía un vínculo claro entre las minorías y el derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias. | UN | 21- ولاحظ السيد كاردون، خلال النقاش الذي تلا عرضه، أن هناك علاقة واضحة بين الأقليات والحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Los miembros de las minorías religiosas también siguen siendo vulnerables a las violaciones de su derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias y otros actos de intolerancia religiosa. | UN | 69 - ولا يزال أفراد الأقليات الدينية عرضة أيضا لانتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد وغيرها من أعمال التعصب الديني. |
Por esas razones, la Relatora Especial considera que el grado de goce del derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias no es satisfactorio. Le preocupa además que el aumento de las tensiones religiosas pueda obstaculizar aún más el goce de ese derecho entre la población nigeriana. | UN | ولهذه الأسباب، ترى المقررة الخاصة أن مستوى التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد لا يبعث على الارتياح. وفضلاً عن ذلك، يساورها القلق لأن زيادة التوترات الدينية قد تزيد من عرقلة التمتع بهذا الحق بين صفوف السكان النيجيريين. |
Sus métodos de trabajo incluirán la determinación de presuntas violaciones al derecho a la libertad de religión o de creencias y su comunicación a los gobiernos interesados. | UN | وستشمل أساليب عملها الاستدلال على الانتهاكات المزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد وإبلاغها إلى الحكومات المعنية. |
Durante el período que se examina, se enviaron a los Estados 69 comunicaciones relacionadas con presuntas violaciones de la libertad de religión o de creencias. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُحيلت إلى الدول 69 رسالة تتعلق بانتهاكات مزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Así ocurre, en particular, con proyectos de leyes o leyes recientemente aprobadas que se refieran al derecho a la libertad de religión o de creencias u otro aspecto del mandato. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على حالة مشروع التشريع الذي اعتمد مؤخرا والذي يعالج الحق في حرية الدين أو المعتقد أو أي جانب آخر من الولاية. |
Modalidades y tendencias en la esfera de LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencias | UN | ثالثا - أنماط واتجاهات في حرية الدين أو المعتقد |
Únicamente mediante la protección del derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O creencia y la lucha contra la discriminación y la intolerancia se podrá lograr la realización plena de los derechos humanos, ayudar a construir sociedades verdaderamente pluralistas y garantizar la estabilidad a largo plazo. | UN | ولن يكون بالإمكان كفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، والمساعدة على بناء مجتمعات تعددية حقيقية، وضمان الاستقرار على المدى الطويل إلا بحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التمييز والتعصب. |
La ley vietnamita garantiza el derecho a la libertad de religión y creencias, y estipula que todas las religiones serán tratadas en pie de igualdad por el Estado y que nadie será torturado o detenido por ejercer su derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | فالقانون الفييتنامي يكفل الحق في حرية الدين والمعتقد وينص على معاملة جميع الأديان على قدم المساواة من قبل الدولة وأنه لا يجوز تعذيب أي شخص أو اعتقاله بسبب ممارسة حقه في حرية الدين أو المعتقد. |
También desea recordar a los Estados la obligación que les compete con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. | UN | كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
Los casos denunciados de intolerancia religiosa muestran que el ejercicio de ese derecho sigue encontrando problemas considerables en muchos contextos y en diferentes partes del mundo. | UN | فحالات التعصب الديني التي أبلغ عنها إنما تبيّن أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا تزال تواجه تحديات جسيمة في العديد من السياقات وفي أنحاء مختلفة من العالم. |
35. Some features of the international and national legal setting for protection of the right to freedom of religion or belief are discussed below. | UN | 35- سنتناول هنا بإيجاز بعض جوانب الإطار القانوني الدولي والوطني الذي يشمل حماية الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
72. La Relatora Especial desea destacar que el derecho a la libertad de expresión es tan valioso como el derecho a LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O de creencia. | UN | 72- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الحق في حرية التعبير يتساوى في قيمته مع الحق في حرية الدين أو المعتقد. |