Para nosotros, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio de este año ha trazado un nuevo rumbo encomiable. | UN | وبالنسبة لنا، فإن مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في حزيران/يونيه من هذا العام، رسم طريقا جديدا جديرا بالثناء. |
Recalcamos este concepto y lo dejamos sentado en actas en la reunión del Comité Intergubernamental de Negociación, celebrada en París en junio pasado. | UN | وقد أكدنا أهمية هذا النهج وسجلنا ذلك في اجتماع لجنة التفاوض الحكومية الدولية الذي عقد في باريس في حزيران/يونيه الماضي. |
Este planteamiento se formuló en reunión extraordinaria del Consejo de Seguridad celebrada en junio. | UN | وتلك النقطة أثيرت في الجلسة الخاصة التي عقدها مجلس الأمن في حزيران/يونيه. |
El Secretario General Ban Ki-moon fue testigo del lanzamiento de esta iniciativa histórica y pionera el mes de junio. | UN | وقد شهد الأمين العام بان كي - مـون الشروع في هذه المبادرة التاريخية الرائدة في حزيران/يونيه. |
Esas recomendaciones obtuvieron la aprobación y el respaldo de la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Egipto en junio-julio de 2008. | UN | وقد أقرت هذه التوصيات واعتمدت في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، الذي عقد في مصر في حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2008. |
A. Reunión celebrada en junio con las delegaciones de los países que aportan contingentes | UN | ألف - اجتماع عُقد في حزيران/يونيه مع وفود من البلدان المساهمة بقوات |
Recordando también las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo en junio de 1972, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى توصيات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية الذي عقد في ستوكهولم في حزيران/يونيه 1972، |
El otro acontecimiento notable de primordial importancia internacional ha sido la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio pasado. | UN | وثمة حدث آخر جدير بالذكر له أهمية دولية كبرى هو المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه الماضي. |
La Memoria del Secretario General es optimista sobre las diversas iniciativas tomadas desde la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río en junio de 1992. | UN | إن تقريـــر اﻷميـــن العام ينظــر بتفاؤل إلــى المبادرات المختلفة التي اتخذت منذ قمة اﻷرض في ريو في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
En tercer lugar, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en junio de este año, reafirmó el carácter universal de los derechos humanos. | UN | ثالثا، إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المنعقد في حزيران/يونيه من هذا العام في فيينا أكد من جديد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio de este año constituyó un hito que pudo superar los numerosos retos que la misma había encarado. | UN | لقد شكل المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه من هذا العام معلما بارزا تمكن من التغلب على التحديات الكثيرة التي واجهها. |
Ha sido incorporado al párrafo 17 de la Declaración de Viena, aprobada por la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos celebrada en junio de este año. | UN | وهو يرد في الفقرة ١٧ من إعلان فيينا الذي اعتمد بعد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في حزيران/يونيه من هذا العام. |
Se presta especial atención a los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) celebrada en Río de Janeiro en junio de 1992. | UN | ويولى اعتبار خاص لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Como ya se ha señalado, en la Reunión Cumbre de El Cairo celebrada en junio del presente año se aprobó oficialmente la creación de dicho Mecanismo. | UN | وكما ذكر آنفا، فقد أيد رسميا مؤتمر قمة القاهرة المعقود في حزيران/يونيه من السنة الحالية انشاء اﻵلية المذكورة. |
Con ese fin, la Conferencia Internacional sobre la Reconstrucción de Camboya debería desembolsar de inmediato la ayuda y asistencia prometidas en la Conferencia celebrada en Tokio en junio de 1992 para la reconstrucción de Camboya. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للمؤتمر الدولي لتعمير كمبوديا أن يقوم فورا بصرف المعونة والمساعدة اللتين سبق التعهد بهما في مؤتمر طوكيو الذي عقد في حزيران/يونيه ١٩٩٢ من أجل اعمار كمبوديا. |
252. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en junio de 1993, pidió un aumento inmediato de los recursos del Centro que se sufragaban con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٢٥٢ - وطلب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ١٩٩٣ زيادة موارد المركز من الميزانية العادية على الفور. |
Así lo confirmó la Alta Comisionada en la reunión de la PARINAC, celebrada en Oslo en junio de 1994. | UN | وهذا ما أكده المفوض السامي في اجتماع المشاركة في العمل الذي عقد في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Por consiguiente, se sugiere que se examinen los plazos para la presentación de la información necesaria en el mes de junio. | UN | ومن ثم، يقترح اعادة النظر في التوقيت بحيث تقدم المعلومات اللازمة في حزيران/يونيه. |
Como saben los representantes, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos tuvo lugar en el mes de junio pasado en Viena. | UN | يعرف الممثلون أن المؤتمــر العالمي لحقوق الانسان عقد في فيينا في حزيران/يونيــه الماضي. |
Desde entonces, los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda examinaron la cuestión en su sesión plenaria del mes de junio, en la que participé junto con otros magistrados de la Sala de Apelaciones. | UN | ومنذ ذلك الحين، قام قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بمناقشة المسألة في جلسة المحكمة بكامل هيئتها التي عقدت في حزيران/يونيه، والتي شاركت فيها مع القضاة الآخرين في دائرة الاستئناف. |
en junio de 2017 me ofrecí como voluntaria a un banco de alimentos en el sur de mi ciudad en Atlanta, Georgia. | TED | في حزيران عام 2017، تطوعت مع مجموعة في مخزن للطعام المحلي على الجانب الجنوبي من مدينتي في أتلانتا، جورجيا. |
La transición del The transition from Mercure ato UN-net culminó en junio dewas completed in June 2002,en que and , por consiguiente, se produjo el cierre del sistemaconsequently the Mercure system was closed down. | UN | أما الانتقال من شبكة ميركيور إلي UN-net فقد اكتمل في حزيران/ يونيه 2002، وبالتالي أقفلت شبكة ميركيور. |
En Viena, durante el pasado mes de junio, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos trató de fortalecer la protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وفي فيينا في حزيران/يونيه، سعى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان على نطاق عالمي. |
El UNICEF tomará medidas para aplicar la recomendación antes de junio de 2003. | UN | 301- سوف تتخذ اليونيسيف خطوات لتنفيذ هذه التوصية في حزيران/يونيه 2003. |
El cuadro 8 muestra el número de jueces del Tribunal de Apelación a fecha de junio de 2006. | UN | ويبين الجدول 8 أدناه عدد القضاة في محكمة الاستئناف في حزيران/يونيه 2006. |
52. a partir de junio de 1998, la Ley de normas laborales no se aplica a las empresas con menos de cinco trabajadores fijos. | UN | 52- ولم يكن قانون معايير العمل سارياً، في حزيران/يونيه 1998، على أماكن العمل التي تضم أقل من 5 عمال دائمين. |
Tras haber alcanzado un nivel de 340,5 puntos en febrero de 2013, el índice perdió un 15,3%, llegando a 288,5 puntos en junio de 2013. | UN | فمن مستوى بلغ 340.5 نقطة في شباط/فبراير 2013، هبط المؤشر بنسبة 15.3 في المائة ليصل إلى 288.5 نقطة في حزيران/يونيه 2013. |