Su función consiste en intentar la conciliación entre los cónyuges, entrevistándose personalmente con cada uno de ellos antes de reunirlos en su presencia. | UN | ويتمثل دوره في محاولة التوفيق بين الزوجين عن طريق الالتقاء بكل منهما شخصياً على انفراد قبل الجمع بينهما في حضوره. |
Si la persona juzgada por contumacia se presenta al tribunal antes de que se pronuncie la sentencia habrá un nuevo proceso en su presencia. | UN | فإذا مثل الشخص الذين تمت محاكمته غيابياً أمام المحكمة قبل النطق بالحكم، فستجرى له محاكمة جديدة في حضوره. |
Se dice que un preso no fue torturado durante una semana después de que un doctor dijera en su presencia a los agentes de policía que lo dejaran descansar. | UN | وأفيد بأن أحد السجناء لم يعذب طيلة أسبوع واحد بعد أن قام الطبيب في حضوره بابلاغ موظفي الشرطة بتركه يستريح. |
, en particular su artículo 14, en el que se afirma que toda persona acusada de un delito tendrá derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección o que se le nombre siempre que lo exija el interés de la justicia, a ser oída públicamente y con las debidas garantías ante un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley, | UN | )، وخصوصا المادة 14 منه التي تنص على أنه يحق لكل متهم بارتكاب فعل إجرامي أن يحاكم في حضوره وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بالاستعانة بمحام يختاره أو محام يعين له، حسبما تقتضيه مصلحة العدالة، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة محايدة منشأة بحكم القانون، |
No se permitirá que nadie cometa un acto indecente contra otra persona o en presencia de esta: | UN | يجب ألا يرتكب أي شخص أي فعل مناف للحشمة مع شخص آخر أو في حضوره: |
Solo se permite restringir el movimiento de las personas sujetándolas, recluyéndolas en una habitación segura o recurriendo a medicación prescrita por un médico y administrada en su presencia. | UN | ويُسمح بضبط الزبون فقط عن طريق تقييده، وعزله في غرفة آمنة، وبواسطة الأدوية التي يصفها طبيب وتُستعمل في حضوره. |
El mismo día se le permitió recibir la asistencia de su abogado, el Sr. A. Kholikberdiev, y fue interrogado en su presencia. | UN | وأتيح له في التاريخ نفسه الاستعانة بمحاميه، السيد أ. خوليكبيردييف، وقد استُجوب في حضوره. |
Pero vosotros, las personas humildes no debeis estar en su presencia. | Open Subtitles | لكنّك الناس البسطاء يجب أن لا يجيئوا في حضوره. |
Más atrás. Poneos lejos de él. No sois dignos de estar en su presencia. | Open Subtitles | بعيداً جداً عنه، لا تستحقون أن تكونوا في حضوره |
Sea lo que sea que creyó que no podía decir en su presencia, puede decirlo ahora. | Open Subtitles | أي شيء كنت تشعر بأنك لا تستطيع قوله في حضوره يمكنك الآن |
El 19 de septiembre de 2005 F. M. fue interrogado y los días 19 y 22 de septiembre de 2005 se procedió a un registro del domicilio de las víctimas en su presencia. | UN | م. في 19 أيلول/سبتمبر 2005. وفي 19 و22 أيلول/سبتمبر 2005، تم تفتيش محل إقامة الضحيتين في حضوره. |
El 19 de septiembre de 2005 F. M. fue interrogado y los días 19 y 22 de septiembre de 2005 se procedió a un registro del domicilio de las víctimas en su presencia. | UN | م. في 19 أيلول/سبتمبر 2005. وفي 19 و 22 أيلول/سبتمبر 2005، تم تفتيش محل إقامة الضحيتين في حضوره. |
Según el Sr. Matveyev, las trazas de heroína presentes en sus manos se deberían a que lavó la cuchara utilizada por la Sra. Garayeva para calentar la heroína e inyectársela en su presencia. | UN | ويعزو السيد ماتفييف وجود آثار مادة الهيروين في يديه إلى تنظيفه الـملعقة التي استخدمتها السيدة غاراييفا في حضوره لتسخين الهيروين المستخدم في الحقن؛ |
Y tuve que decidirme ahí mismo, en su presencia. | Open Subtitles | و كان عليّ أن أتخذ القرار هناك في حضوره |
Le había escrito una carta, y Ackroyd abrió la carta en su presencia... y empezó a leerla... | Open Subtitles | لقد كتبت له خطاب و قام "آكرويد" بفتح الخطاب و بدأ يقرأ في حضوره |
¿Qué sentiste al estar en su presencia? | Open Subtitles | كيف كان الوقوف في حضوره ؟ |
d) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o a ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo; y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | )د( أن تتم محاكمته في حضوره وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو من خلال مساعدة قانونية يختارها بنفسه؛ وأن يتم إطلاعه على حقه في المساعدة القانونية إذا لم تتوافر له هذه المساعدة؛ وأن تكفل له المساعدة القانونية في كل حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك، بدون أن يتحمل أية تكاليف في أية حالة من هذا القبيل إذا لم يكن يملك ما يكفي لدفعها؛ |
d) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o a ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo; y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | )د( أن تتم محاكمته في حضوره وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو من خلال مساعدة قانونية يختارها بنفسه؛ وأن يتم إطلاعه على حقه في المساعدة القانونية إذا لم تتوافر له هذه المساعدة؛ وأن تكفل له المساعدة القانونية في كل حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك، بدون أن يتحمل أية تكاليف في أية حالة من هذا القبيل إذا لم يكن يملك ما يكفي لدفعها؛ |
No se permitirá que nadie cometa un acto indecente contra otra persona menor de 15 años o en presencia de esta. | UN | يجب ألا يرتكب أي شخص أي فعل مناف للحشمة مع شخص آخر دون الخامسة عشرة من العمر أو في حضوره. |