También era menester establecer zonas industriales adecuadas que contribuyeran a estimular la deteriorada economía palestina. | UN | وأشار إلى أهمية إنشاء مناطق صناعية كافية للمساعدة في حفز الاقتصاد الفلسطيني المعتل. |
Asimismo, espero que la conferencia contribuya a estimular el establecimiento de redes de contactos, por ejemplo, entre investigadores y especialistas en diseño de productos, y que de esa manera contribuya a que aumenten los contactos y proyectos internacionales. | UN | وأنا آمل أن يتمثل ناتج آخر للمؤتمر في حفز تكوين الشبكات في المستقبل، بما في ذلك الشبكات فيما بين الباحثين والمتخصصين في مجال تطوير المنتجات، وأن يحسﱢن المؤتمر بالتالي الاتصالات والمشاريع الدولية. |
A este respecto, también se destacó la importancia de la capacidad de iniciativa para estimular el cambio fundamental que se necesitaba imperiosamente para formar una agrupación de empresas. | UN | وفي هذا الصدد، شُدد أيضا على أهمية القيادة في حفز التغيرات اﻷساسية التي لا بد منها لتشكيل التكتلات. |
En cuanto tal, puede servir para estimular el debate sobre otras posibles medidas con ese fin. | UN | وبهذا الوصف، يمكن أن يكون الاقتراح مفيدا في حفز النقاش بشأن تدابير أخرى ممكنة تُتخذ لهذا الغرض. |
El PNUFID podría, sin embargo, desempeñar un papel aún más importante en el estímulo de las actividades regionales contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات. |
Pensamos que un primer proyecto provisional sería de utilidad para impulsar esas deliberaciones. | UN | وفكرنا أن وضع أول مشروع نص مؤقت يمكن أن يساعد في حفز هذه المناقشات. |
Las mejoras locales en algunas esferas habían contribuido también a impulsar la recuperación, y a permitir que el Territorio fuera más competitivo como centro turístico y de operaciones comerciales internacionales. | UN | كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء. |
El Director Regional elogió concretamente el papel especial de Kazakstán en cuanto a estimular la respuesta a la Convención de todas las repúblicas del Asia central. | UN | وأشاد بصفة خاصة بالدور الخاص الذي تقوم به كازاخستان في حفز استجابة جميع جمهوريات آسيا الوسطى للاتفاقية. |
Ello ha contribuido a estimular la economía en todas las gobernaciones. | UN | وقد كان لهذا أثره في حفز الاقتصاد في كل محافظة. |
Los mecanismos nacionales pueden ayudar a estimular y fomentar esas transformaciones en todos los niveles. | UN | وتستطيع الآليات الوطنية أن تقوم بدور أساسي في حفز وتشجيع هذه التحولات على جميع المستويات. |
Además, las reuniones ayudan a estimular el debate económico sobre diversos problemas y la forma de solucionarlos. | UN | وتسهم هذه الاجتماعات أيضاً في حفز النقاش الاقتصادي بشأن التحديات المختلفة ووسائل مواجهتها. |
El sector del algodón y el desarrollo del regadío vecinal en pequeña escala han contribuido notablemente a estimular el crecimiento del sector primario. | UN | وقد ساهم قطاع القطن وتنمية نظام الري الصغير الحجم في البلدات مساهمةً قويةً في حفز نمو القطاع الأول. |
Se subrayó repetidamente la importancia de las PYME para estimular el desarrollo económico. | UN | وتم التشديد مرارا على أهمية دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في حفز التنمية الاقتصادية. |
En esa sección se recomienda que continúe estudiándose el papel que debe representar el Estado para estimular la producción y las inversiones productivas. | UN | وفي ذلك الفرع، يوصى بإجراء مزيد من الدراسة لدور الدولة في حفز الإنتاج والاستثمارات الإنتاجية. |
Parte de ese proceso podría utilizarse también para estimular los esfuerzos por revitalizar los efectos prácticos de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وكذلك ثمة جانب من هذه العملية يمكن الاستفادة منه في حفز الجهود من أجل إعادة تنشيط التأثير العملي لﻷمم المتحدة على المستوى القطري. |
La Conferencia tomó nota de la importancia que tienen la ciencia y la tecnología en el estímulo del crecimiento económico de los países africanos. | UN | ٤٩ - لاحظ المؤتمر أهمية العلم والتكنولوجيا في حفز النمو الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية. |
Estas recomendaciones sirven para impulsar diversas políticas públicas y leyes necesarias para dar cumplimiento a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتساهم هذه التوصيات في حفز مختلف السياسات العامة والقوانين اللازمة لإنفاذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Los países con importantes economías en crecimiento deberían estar en condiciones de asumir una carga mayor, lo que a su vez podría servir de estímulo a los donantes tradicionales para que intensificaran su apoyo. | UN | ومن المفروض أن تكون البلدان ذات الاقتصادات المتنامية قادرة على تحمل حصة أكبر، وهو ما يمكن أن يساعد بدوره في حفز مزيد من الدعم من جانب المانحين التقليديين. |
Los países menos adelantados instaron asimismo a los países desarrollados que colaboraban a su desarrollo a que contribuyeran a catalizar éste con una inversión extranjera directa activa y apropiada. | UN | كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب. |
Esas cifras eran indicativas de la medida en que las recompensas financieras habían logrado motivar a los funcionarios a aprender varios idiomas. | UN | وتبين تلك الأرقام إلى أي مدى نجحت المكافآت المالية في حفز الموظفين على إتقان لغات عديدة. |
Esas iniciativas, impulsadas por los países servirán para contribuir a cobrar impulso para alentar la ratificación de la Enmienda y agilizar su estrada en vigor. | UN | ومن شأن هذه المبادلات التي تقودها البلدان أن تسهم في حفز التشجيع على التصديق على التعديل والتعجيل ببدء نفاذه. |
La Alianza Mundial contribuirá a consolidar los efectos de las iniciativas existentes aumentando su visibilidad y coordinación y ayudará a impulsar medidas concretas y a promover nuevas iniciativas o modalidades de asociación dondequiera que se detecten deficiencias; | UN | يساعد التحالف العالمي على تعزيز تأثير المبادرات القائمة من خلال زيادة إظهارها وتنسيقها، ويساعد في حفز القيام بعمل ملموس، ويشجع بدء مبادرات جديدة أو شراكات جديدة لسد الثغرات التي يتم تحديدها؛ |
El texto se distribuirá a fin de coadyuvar a fomentar a nivel mundial el análisis de una sociedad para todas las edades. | UN | وسيعمم هذا النص للمساعدة في حفز عمليات الاستكشاف على الصعيد العالمي ﻹقامة مجتمع لكل اﻷعمار. |
Se debe seguir estimulando el crecimiento económico, y mejorar el bienestar de los ciudadanos. | UN | وينبغي الاستمرار في حفز النمو الاقتصادي، وكذلك مواصلة تحسين رفاهية مواطنيها. |
El Sr. Larsen sólo cuenta con pocas personas para ayudarlo en su tarea vital de estimular el desarrollo económico palestino. | UN | فالسيد لارس لا يساعده سوى عــدد قليل مــن اﻷشخاص في وظيفته الحيوية المتمثلة في حفز التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
Sus objetivos consisten en estimular y contribuir, mediante la investigación, la capacitación y elacopio y difusión de datos, a la promoción de la mujer y a su integración en los procesos de desarrollo, como participante y como beneficiaria. | UN | وتتمثل أهدافه في حفز ومساعدة النهوض بالمرأة وإدماجها في عملية التنمية بوصفها مشاركة ومستفيدة، من خلال البحث والتدريب وتجميع المعلومات ونشرها. |
22. Se subrayó especialmente la importancia que reviste el hecho de que se atraviese por un período de crisis y se sienta más la presión de la competencia como estímulo de la cooperación. | UN | ٢٢- وأكد الاجتماع بصورة خاصة أهمية الدور الذي تلعبه اﻷزمات وزيادة الضغوط التنافسية في حفز التعاون. |