ويكيبيديا

    "في حقيقة الأمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en realidad
        
    • de hecho
        
    • a decir verdad
        
    • en efecto
        
    • realmente
        
    • en verdad
        
    • en cuenta la realidad de
        
    • por cierto
        
    • en la práctica
        
    • de instituciones verdaderamente
        
    • La verdad es
        
    • cuestión es
        
    Los pedidos de ayuda imprecisos e indirectos son, en realidad, de muy poca ayuda para quien va a brindarla. TED الطلبات الغامضة نوع الطلبات الغير مباشرة في حقيقة الأمر لا تساعد الشخص الذي سيساعدك، أليس كذلك؟
    Creo que a Chantal le encantaría saber que sólo estabas con una prostituta... en lugar de lo que estabas haciendo en realidad. Open Subtitles أنا متخيل شانتال وهي ترتعش عندما تسمع أنك كنت مع عاهرة0 بدلا مما كنت تفعلة في حقيقة الأمر 0
    ¿Y si el cruce del Delaware era en realidad ... un viaje a las Catacumbas? Open Subtitles ماذا لو كان العبور لديلاوير كان في حقيقة الأمر رحلة الي سراديب الموتى
    Y de hecho este equipo se usó para bajar a 90 metros. TED ويستخدم هذا الجهاز في حقيقة الأمر للغوص لعمق 300 قدم.
    Bueno, de hecho hay seis de ellas. Existen dos formas de estar orientado al presente. TED حسناً هناك في حقيقة الأمر ستة منها، هناك نوعان من التركيز علي الحاضر.
    Aunque en realidad los magistrados no son funcionarios, el Grupo de Expertos entiende que pueden considerarse oficiales de las Naciones Unidas. UN ورغم أن القضاة ليسوا في حقيقة الأمر موظفين، يدرك فريق الخبراء أنه من الممكن اعتبارهم مسؤولين تابعين للأمم المتحدة.
    El punto de vista del Organismo es que dichas tasas eran en realidad un impuesto del que debían estar exentas las operaciones del OOPS. UN وتمثّل رأي الوكالة في أن الرسوم المذكورة تشكِّل في حقيقة الأمر ضريبة يجب إعفاء عمليات الوكالة منها.
    Además, el representante de la Federación de Rusia recalcó que en realidad el Partido Radical Transnacional no era una organización no gubernamental, sino una organización política. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد ممثل الاتحاد الروسي أن الحزب الراديكالي عبر الوطني ليس في حقيقة الأمر منظمة غير حكومية بل منظمة سياسية.
    Una delegación dijo que los ataques contra el FNUAP en realidad habían servido para hacer del Fondo una organización más fuerte. UN وذكر أحد الوفود أن الهجوم على الصندوق أفاد في حقيقة الأمر في جعل الصندوق أكثر قوة.
    El Grupo observa que los pagos realizados al contratista fueron en realidad pagos que hubieran debido realizarse de conformidad con el contrato. UN ويلاحظ الفريق أن المدفوعات المؤداة إلى المتعاقد كانت في حقيقة الأمر مدفوعات مستحقة بموجب العقد.
    Estamos convencidos de que privar a los niños de su libertad, su crecimiento o su educación es en realidad privar a las naciones de su sentido moral. UN ولدينا اعتقاد بأن حرمان الأطفال، سواء من الحرية أو النمو أو التعليم يحرم الدول في حقيقة الأمر من حسها الخلقي.
    Seguimos siendo uno de los países europeos, y, de hecho, del mundo, con menor incidencia del VIH/SIDA. UN فهو لا يزال من بين البلدان ذات أقل معدلات الإصابة بالفيروس في أوروبا، بل وفي العالم في حقيقة الأمر.
    de hecho, lamentamos la inclusión, sin previo acuerdo, de una nota al pie de página, totalmente inapropiada, relativa al género. UN ونأسف على إدراج حاشية غير ملائمة عن نوع الجنس بدون اتفاق على ذلك في حقيقة الأمر.
    Han disminuido su valor militar y, de hecho, se han vuelto obsoletas. UN فقيمتهـا العسكرية أخذت تتناقص وقد عفا عليها الزمن في حقيقة الأمر.
    Se mostró de acuerdo con que las tasas de mortalidad de hecho estaban empeorando en la región. UN كما وافقت على أن معدلات الوفيات تزداد سوءا في المنطقة، في حقيقة الأمر.
    La Convención sobre armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas prevén, de hecho, medidas de cooperación internacional en la asistencia y protección contra las armas de destrucción en masa respectivas. UN وتنص اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية في حقيقة الأمر على بذل جهود تعاونية دولية فيما يتعلق بالمساعدة والحماية من أسلحة الدمار الشامل التي تتعلق بكل منهما.
    De acuerdo, me parece bien. No quiero que ella me moleste a mí, a decir verdad. Open Subtitles يناسبني ذلك، فلا أريدها أن تزعجني في حقيقة الأمر
    en efecto, ésta esta indisociablemente ligada a la dotación de recursos y a factores históricos y geográficos. UN فالفقر يرتبط، على نحو لا ينفصم، بالموارد الموفرة ويغير ذلك من عوامل تاريخية وجغرافية، في حقيقة الأمر.
    Por consiguiente, muchos actos que no son realmente actos de terrorismo pueden quedar comprendidos en el ámbito de esa ley. UN وكثيرة هي من ثم الأفعال التي ليست في حقيقة الأمر أفعالاً إرهابية التي يمكن أن تخضع لهذا القانون.
    En un momento en que estamos hablando de la necesidad de mundializar la misión de proteger a los refugiados, en verdad los que asumen la carga financiera son unos cuantos países ricos. UN ففي الوقت الذي نتحدث فيه عن ضرورة عولمة مهمة حماية اللاجئين، نجد في حقيقة الأمر أن عدداً محدوداً من البلدان الغنية هي التي تتحمل العبء المالي.
    Los programas de prevención realmente eficaces son los que tienen en cuenta la realidad de la vida de los adolescentes y al mismo tiempo tratan la cuestión de la sexualidad velando por que tengan acceso en pie de igualdad a la información, la preparación para la vida activa y las medidas preventivas adecuadas. UN فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية.
    La gran mayoría de los liberianos entrevistados durante la evaluación no parecían conocer las políticas ni la economía de la industria maderera ni, por cierto, la razón por la que se aplicaban las sanciones. UN 171 - وأغلبية من تم الاتصال بهم من ليبريين ليس لديهم علم فيما يبدو بسياسات واقتصادات صناعة قطع الأخشاب أو في حقيقة الأمر بالأساس المنطقي وراء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب.
    en la práctica, esto significa que a día de hoy el OOPS no dispone de capital de operaciones. UN وهذا ما يعني في حقيقة الأمر أن الأونروا ليس لديها الآن رأس مال متداول.
    Las instituciones de Bretton Woods eran el foro adecuado para examinar reformas de gran alcance, puesto que se trataba de instituciones verdaderamente representativas. UN ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر.
    La verdad es que normalmente compro allí. Open Subtitles في حقيقة الأمر أنا عادةً ما أقوم بالتسوق هناك
    Pero la cuestión es que mi tiempo va a estar mucho más limitado. Open Subtitles لكن في حقيقة الأمر ، وقتي على وشك أن يصبح ضيقاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد