Los soldados de las fuerzas de ocupación que cometen atrocidades contra los niños deben ser condenados y castigados. | UN | وإن جنود قوات الاحتلال الذين يرتكبون الفظائع في حق الأطفال يجب أن يدانوا وأن يُعاقَبوا. |
El objetivo de las listas es determinar las partes en un conflicto responsables de violaciones graves específicas contra los niños. | UN | فالغرض من القائمتين هو تحديد أطراف النزاع المسؤولة بعينها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال. |
Existe una discrepancia evidente e inquietante entre las atrocidades perpetradas contra los niños por un lado, y la existencia de normas claras y firmes y de iniciativas concretas para su protección, por otro. | UN | فهناك هوة مثيرة للقلق وبارزة المعالم بين الفظائع التي ترتكب في حق الأطفال من جهة، والمعايير الواضحة والقوية والمبادرات الملموسة التي أرسيت من أجل حمايتهم من جهة أخرى. |
Los centros presentan informes a las autoridades competentes sobre infracciones o delitos cometidos contra niños y mantienen información sobre las circunstancias de los niños en instituciones privadas y públicas. | UN | وتتولى تلك المراكز أمر إبلاغ السلطات المختصة أي جرائم أو جنح ترتكب في حق الأطفال وتحتفظ بمعلومات عن ظروف حياة الأطفال في المؤسسات الخاصة والعامة. |
El propósito de estas listas es identificar a las partes en un conflicto que han cometido infracciones graves contra niños. | UN | فالغرض من قوائم المرفقين هو تحديد أطراف الصراع المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسمية في حق الأطفال. |
Esos instrumentos, que se enumeran a continuación, son específicos y proporcionan criterios bien definidos para la vigilancia de los abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado y la presentación de informes al respecto. | UN | والمعايير المذكورة أدناه محددة، وتمثل مقاييس واضحة لرصد الانتهاكات في حق الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها. |
Esos instrumentos, que se enumeran a continuación, son específicos y proporcionan criterios bien definidos para la vigilancia de los abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado y la presentación de informes al respecto. | UN | والمعايير المذكورة أدناه محددة، وتمثل مقاييس واضحة لرصد الانتهاكات في حق الأطفال في حالات النـزاع المسلح والإبلاغ عنها. |
Si bien un número cada vez mayor de autores de delitos contra los niños son enjuiciados, ello no se aplica a muchos de ellos. | UN | ورغم أن عددا متزايدا من مرتكبي الجرائم في حق الأطفال يحالون إلى القضاء، فالعديد منهم لم يحاكم بعد. |
También se comprometieron a adoptar medidas para prevenir otras violaciones graves contra los niños. | UN | وتعهد الكيانان كذلك باتخاذ إجراءات لمنع حدوث غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال. |
Uno de los propósitos de este plan es reducir y prevenir los delitos violentos cometidos contra los niños, incluidos los delitos sexuales. | UN | ومن أهداف هذه الخطة الحد من الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الأطفال - ومنها الجرائم الجنسية - والوقاية منها. |
También destacó que todos los grupos armados debían poner fin incondicionalmente a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال. |
La Sra. Pringle también desearía saber cómo se puede ejercer más presión sobre quienes persistan en cometer violaciones contra los niños para que cesen sus acciones. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة كيفية فرض ضغوط أكبر على الجناة المصرّين لوقف الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال. |
Proporcionó información detallada sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños en el Yemen. | UN | وقدّمت تفاصيل عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في حق الأطفال في اليمن. |
El objeto de las listas de seguimiento no es mencionar a un país u otro, sino indicar qué partes en conflicto han cometido determinadas infracciones graves contra los niños. | UN | 97 - والمقصود بقوائم الرصد ليس ذكر أسماء البلدان في حد ذاتها؛ فالغرض هو تحديد أطراف الصراع المسؤولة عن انتهاكات جسيمة معينة في حق الأطفال. |
- Se consideran todos los delitos cometidos contra niños que no hubiesen cumplido los 18 años de edad equiparables a la reincidencia. | UN | اعتبار جميع الجنح المرتكبة في حق الأطفال الذين لم يتموا 18 سنة متماثلة لتقرير العود. |
El propósito de estas listas es identificar a las partes en un conflicto que han cometido infracciones graves contra niños. | UN | فالغرض من القوائم المرفقة هو تحديد أطراف صراعات معينة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال. |
El propósito de estas listas es identificar a las partes en un conflicto que han cometido infracciones graves contra niños. | UN | فالغرض من القائمتين المرفقتين هو تحديد الأطراف المسؤولة في صراعات معينة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال. |
Cada vez hay una mayor preocupación por las denuncias de violaciones y abusos cometidos contra niños por esos grupos, con inclusión del reclutamiento y la utilización en combates armados. | UN | وهناك مخاوف متزايدة إزاء الانتهاكات والتجاوزات المبلغ عنها التي ترتكبها هذه الجماعات في حق الأطفال. |
El propósito de estas listas es identificar a las partes en un conflicto que han cometido infracciones graves contra niños. | UN | فالغرض من القائمتين هو تحديد أطراف معينة في النزاع تكون مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال. |
El mecanismo de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento de la Oficina para la cuestión de los niños y los conflictos armados se ocupa de las violaciones y otras formas de violencia sexual grave cometidas contra menores. | UN | تتصدي آلية الرصد والإبلاغ والامتثال، التابعة للمكتب للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الشديد في حق الأطفال. |
Declaró que todas las partes en el conflicto habían cometido violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | وأفادت أن جميع أطراف النزاع ارتكبت انتهاكات جسيمة في حق الأطفال. |
En 2009 se formularon una estrategia general y un plan de acción de amplio alcance en relación con la justicia de menores, con el objetivo de reducir la adopción de medidas privativas de la libertad previas al juicio y la imposición de condenas a los niños. | UN | وفي عام 2009، وضعت استراتيجية وخطة عمل شاملتان وواسعتا النطاق في مجال قضاء الأحداث تستهدفان الحد من اللجوء إلى التدابير الاحتجازية السابقة للمحاكمة ومن إصدار الأحكام في حق الأطفال. |
El informe llegó a la conclusión de que los ataques con cohetes y morteros, y los consiguientes cierres e interrupciones en las escuelas, habían menoscabado el derecho a la educación de niños y adultos. | UN | وخلص التقرير إلى أن الهجمات بالصواريخ ومدافع الهاون، وما يتصل بذلك من حالات إغلاق للمدارس وانقطاع عن الدراسة، أثرت سلبا في حق الأطفال والكبار في التعليم. |
Además, Estonia ya cuenta con instrumentos nacionales que tratan de los delitos contra la infancia. | UN | ولدى إستونيا أيضاً صكوك وطنية تتناول الجرائم التي ترتكب في حق الأطفال. |