Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. | UN | وأهم ما في ذلك، أنه يجب إحراز تقدم في حل الصراعات الجوهرية في المنطقة. |
Hay que alentar al Secretario General y apoyarlo financieramente para que utilice su alto cargo en la solución de los conflictos que se presenten. | UN | وينبغي تشجيع اﻷمين العام ودعمه ماليا للاستفادة من منصبه الرفيع في حل الصراعات الناشئة. |
Las Naciones Unidas cada vez participan más en la solución de conflictos políticos, en el fomento del desarrollo económico y social y en la garantía del respeto de los derechos humanos. | UN | فاﻷمم المتحدة يزداد اشتراكها في حل الصراعات السياسية وتتبنى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتكفل احترام حقوق اﻹنسان. |
Esto demuestra la necesaria complementariedad que debe existir entre las acciones de los propios países africanos y sus asociados para resolver los conflictos y mantener la paz. | UN | ويبرهن ذلك على علاقة التكامل اللازمة بين أعمال البلدان الأفريقية أنفسها وبين أعمال الشركاء في حل الصراعات وحفظ السلم. |
en la resolución de conflictos africanos los avances positivos han sido evidentes. | UN | وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية. |
Panamá, como principio, siempre ha resaltado el papel que deben jugar los países de la región en la resolución de los conflictos en la agenda del Consejo de Seguridad. | UN | وقد شددت بنما من حيث المبدأ دائما على الدور الذي يجب أن تؤديه بلدان المنطقة المعنية في حل الصراعات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن. |
Otros se dedican a la solución de conflictos e intentan tender puentes entre la paz y el desarrollo. | UN | وتعمل عناصر أخرى في حل الصراعات وبناء جسور الانتقال من السلام إلى التنمية. |
Estamos dispuestos también a contribuir a la solución de los conflictos internos en los países vecinos que nos han pedido ayuda. | UN | ونحن مستعدون أيضا لتقديم إسهامنا في حل الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة التي طلبت مساعدتنا. |
Reiteramos el importante papel de las organizaciones regionales en la solución de los conflictos, la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. | UN | ونؤكد مجددا أهمية دور المنظمات الإقليمية في حل الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
A ese respecto, reconocemos también el papel fundamental que deben desempeñar las organizaciones subregionales africanas en la solución de los conflictos. | UN | وفي هذا الإطار، نقر كذلك بالدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات الأفريقية دون الإقليمية في الإسهام في حل الصراعات. |
La Unión Africana destacó la importancia de la diplomacia y las negociaciones en la solución de los conflictos. | UN | وشدد الاتحاد على الأهمية التي تكتسيها الدبلوماسية والمفاوضات في حل الصراعات. |
No debemos olvidar los éxitos de las Naciones Unidas en la solución de conflictos. | UN | ولا ينبغي أن ننسى قصص نجاح اﻷمم المتحدة في حل الصراعات. |
Además, la participación de mi país en la solución de conflictos regionales ha ejercido gran presión sobre nuestros escasos recursos. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ألقى اشتراك بلدي في حل الصراعات اﻹقليمية عبئا هائلا على مواردنا الضئيلة. |
Participación directa del Gobierno de Transición en la solución de conflictos locales en toda la República Democrática del Congo | UN | مشاركة الحكومة الانتقالية المباشرة في حل الصراعات المحلية ومعالجتها على نطاق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En particular nos complace la cooperación del Consejo con las organizaciones regionales y el apoyo que les brinda para resolver los conflictos, sobre todo en África. | UN | ونحن مسرورون بصورة خاصة بتعاون المجلس مع المنظمات الإقليمية ودعمه لها في حل الصراعات لا سيما في أفريقيا. |
Con respecto al papel de las mujeres en la resolución de conflictos y la consolidación de la paz en el ámbito internacional, ha habido un aumento del interés en la participación de estas. | UN | فيما يتعلق بدور المرأة في حل الصراعات وتوطيد السلام على المسرح الدولي تزايد الاهتمام بالمشاركة في ذلك. |
La arraigada tradición de participación de la mujer en la vida pública es reflejo del compromiso de muchas mujeres en Myanmar de participar en la resolución de los conflictos y contribuir a proyectos de desarrollo pacíficos. | UN | واعتبرت أن التقليد المتعلق باشتراك المرأة في الحياة العامة يعكس التزام العديد من النساء بميانمار في المشاركة في حل الصراعات والإسهام في المشاريع الإنمائية السلمية. |
Una NEPAD sólida contribuirá a la solución de conflictos, ya que reconoce los peligros de la guerra. | UN | وقوة نيباد ستسهم في حل الصراعات لأنها تدرك مخاطر الحرب. |
Se destaca la importancia de la adhesión a las normas y principios del Consejo de Europa y su contribución a la solución de los conflictos en toda Europa. | UN | ويؤكد في الواقع أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا. |
El Estado ha creado un grupo especial de arbitraje como parte del Tribunal del Trabajo, encargado de ayudar a resolver los conflictos en el mercado laboral. | UN | وقد أنشأت الدولة مجلساً خاصاً للتحكيم، ومحكمة عمالية أيضاً، للمساعدة في حل الصراعات الناشئة في سوق العمل. |
Exhortó a los miembros del Consejo de Seguridad a que apoyaran las iniciativas de mediación de la organización para contribuir a la resolución de conflictos de larga data. | UN | وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد. |
El papel de los demás asociados en el desarrollo de África y de la comunidad internacional es fundamental para la solución de los conflictos en el continente. | UN | ودور شركاء أفريقيا الإنمائيين الآخرين والمجتمع الدولي حاسم في حل الصراعات على القارة. |
Las Naciones Unidas deben involucrar más activamente a las organizaciones regionales en las actividades de solución de conflictos, ya que éstas comprenden más profundamente toda la complejidad de los problemas de sus regiones. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تشرك المنظمات الإقليمية بصورة أنشط في حل الصراعات لأن هذه المنظمات أعمق فهما للمشاكل المعقدة في مناطقها. |
:: Tradicionalmente, ha habido una mayor apreciación de la importancia de los enfoques regionales de la solución de los conflictos y el establecimiento de la paz que de su consolidación. | UN | :: ما فتئ، تقليديا، ثمة تقدير أكبر لأهمية النهج الإقليمية في حل الصراعات وصنع السلام لا في بناء السلام. |
De Sierra Leona y Liberia a Uganda y a la República Democrática del Congo, presenciamos que cada vez más se prefieren los enfoques no violentos de resolución de conflictos. | UN | فمن سيراليون وليبريا إلى أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، نشهد إيثارا متزايدا للنهج غير العنيفة في حل الصراعات. |
Kenya respalda decididamente un enfoque multilateral para la resolución de conflictos y apoya el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales por organizaciones regionales. | UN | وهي ثابتة في دعمها للنهج المتعدد الأطراف في حل الصراعات وتؤيد قيام المنظمات الإقليمية بصيانة السلم والأمن الدوليين. |
El Departamento juega un papel vital para reducir la tirantez y contribuir a la resolución de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. | UN | كما اضطلعت بدور حيوي في تخفيف حدة التوتر والمساهمة في حل الصراعات وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |