ويكيبيديا

    "في حملاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus campañas
        
    • sus campañas de
        
    La capacidad del Departamento de integrar la red de centros de información de las Naciones Unidas en sus campañas de promoción también ha contribuido a su éxito cada vez mayor. UN ومما أسهم في النجاح المتزايد للإدارة قدرتها على إشراك شبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية في حملاتها الترويجية.
    En el Acuerdo General de Paz se indica que la Comisión Nacional de Elecciones deberá subvencionar y apoyar a los partidos políticos en sus campañas electorales. UN وينص اتفاق السلم العام على أن اللجنة الوطنية للانتخابات ينبغي أن تقدم إعانات مالية وتدعم اﻷحزاب السياسية في حملاتها الانتخابية.
    El Organismo también participa con las organizaciones no gubernamentales en seminarios y en tareas de planificación, les presta asistencia en sus campañas de recaudación de fondos y apoya el desarrollo de las organizaciones comunitarias. UN كما تشارك الوكالة مع المنظمات غير الحكومية في الحلقات الدراسية والتخطيط، وتساعدها في حملاتها لجمع اﻷموال، وتدعم إنشاء المنظمات المجتمعية.
    Por último, los centros de información han alentado decididamente la inclusión de las bibliotecas depositarias en sus campañas temáticas, como una extensión de sus actividades de difusión orientadas al público en general. UN وأخيرا، جرى تشجيع مراكز الإعلام بقوة على أن تدمج المكتبات الوديعة في حملاتها المواضيعية كامتداد لأنشطة الاتصال بعامة الجمهور.
    En ese sentido, reiteramos nuestro apoyo a organizaciones nacionales y regionales y a organizaciones de la sociedad civil en sus campañas públicas de concienciación en torno al combate contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وفي هذا الشأن، نؤكد مجددا دعمنا للمنظمات الوطنية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني في حملاتها لزيادة الوعي الجماهيري بخصوص مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Sírvanse indicar qué medidas dirigidas a las mujeres y las niñas se propone incluir el Gobierno en sus campañas de lucha contra el tabaco para hacer frente al aumento de la incidencia del cáncer de pulmón entre las mujeres. UN يرجى بيان ما تقوم به الحكومة لاستهداف النساء والفتيات في حملاتها المناهضة للتدخين وللحيلولة دون تزايد انتشار سرطان الرئة في أوساط النساء.
    Sírvanse indicar qué medidas dirigidas a las mujeres y las niñas se propone incluir el Gobierno en sus campañas de lucha contra el tabaco para hacer frente al aumento de la incidencia del cáncer de pulmón entre las mujeres. UN فيرجى تبيان ما الذي تفعله الحكومة لاستهداف النساء والفتيات في حملاتها المناهضة للتدخين ومعالجة الانتشار المتزايد لسرطان الرئة في أوساط النساء.
    Una delegación dijo que el Departamento debería ser más dinámico en sus campañas de información y que debería saber anticipar los hechos en vez de limitarse a reaccionar frente a ellos. UN وذكر أحد الوفود أن اﻹدارة ينبغي أن تكون أكثر حزما في حملاتها اﻹعلامية وأن تستبق اﻷحداث بدلا من الاكتفاء " بالاستجابة " لها.
    Con frecuencia el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) la cita como ejemplo en sus campañas para asegurar que los Estados cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho humanitario, y ella ha servido de modelo para la creación de comisiones similares en otros países. UN وفي الواقع، كثيرا ما تشيـد بها لجنة الصليب الأحمر الدولية في حملاتها من أجل ضمان وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني، بوصفها مثالا يُحتذى وقد اتُّـخذت نموذجا لإنشاء لجان مماثلة في بلدان أخرى.
    El público en general ha asociado tradicionalmente al UNICEF con los suministros por lo que los Comité Nacionales pro UNICEF suelen recurrir a este argumento en sus campañas de recaudación de fondos y en los llamamientos de emergencia. UN 45 - يعتبر الجمهور عموما أن الإمدادات ترتبط باليونيسيف تقليديا، وتواصل اللجان الوطنية لليونيسيف الاستفادة على نطاق واسع من الإمدادات في حملاتها لجمع التبرعات وفي النداءات الخاصة بحالات الطوارئ.
    Hasta el momento no existe ningún sistema de cuotas en el Gobierno, y no se han manifestado indicios claros de que los partidos políticos incluyan en su estrategia el objetivo de acrecentar el número de mujeres en sus campañas en las elecciones nacionales, ni en los órganos de decisión. UN وحتى الآن، لم تضع الحكومة أية نظم من نظم الحصص، كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأحزاب السياسية قد أدرجت في استراتيجيتها أي اتجاه نحو زيادة أعداد النساء في حملاتها الانتخابية الوطنية أو في هيئات صنع القرار لديها.
    Todos los partidos políticos deben ser comedidos en sus campañas electorales y abstenerse de cometer actos que puedan afectar a la cohesión del proceso de transición o que estén prohibidos por el código de conducta electoral. UN 62 - ويتعين على جميع الأطراف السياسية أن تمارس ضبط النفس في حملاتها الانتخابية، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤثر على سلاسة العملية الانتقالية أو إجراءات تحظرها مدونة قواعد السلوك الانتخابي.
    Además de asistir a otras secciones de la Operación en sus campañas de sensibilización dirigidas a los medios de difusión, el portavoz debe acompañar también al Representante Especial del Secretario General en todas sus funciones oficiales a fin de ayudarle a transmitir sus mensajes. UN ومع قيام المتحدث الرسمي بمساعدة الأقسام الأخرى للعملية في حملاتها لتوعية وسائط الإعلام، يُنتظر منه أن يرافق أيضا الممثل الخاص للأمين العام في جميع المهام الرسمية من أجل المساعدة في تبليغ رسالة الممثل الخاص.
    El UNFPA está colaborando estrechamente con organizaciones de la sociedad civil y grupos de mujeres en sus campañas en curso para poner de relieve las prácticas tradicionales nocivas, como el matrimonio prenúbil, a través de los medios informativos, actividades de promoción y diálogo. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في شراكة وثيقة مع مجموعة مختارة من منظمات المجتمع المدني والجماعات المعنية بالمرأة في حملاتها المتواصلة من أجل إبراز الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك زواج الأطفال، وذلك عن طريق وسائط الإعلام والدعوة والحوار.
    En la movilización de fondos que el UNICEF seguía llevando a cabo para salvar las vidas de millones de niños, no debía utilizar en sus campañas imágenes de niños muertos o moribundos. UN 7 - وذكر أنه يتعين على اليونيسيف، وهي تواصل العمل من أجل تعبئة الأموال لإنقاذ حياة الملايين من الأطفال الذين يعيشون في معاناة، ألاّ تستخدم في حملاتها صور الأطفال الأموات أو المحتضرين.
    En la movilización de fondos que el UNICEF seguía llevando a cabo para salvar las vidas de millones de niños, no debía utilizar en sus campañas imágenes de niños muertos o moribundos. UN 136 - وذكر أنه يتعين على اليونيسيف، وهي تواصل العمل من أجل تعبئة الأموال لإنقاذ حياة الملايين من الأطفال الذين يعيشون في معاناة، ألاّ تستخدم في حملاتها صور الأطفال الأموات أو المحتضرين.
    71. Por otra parte, se observó la facilidad y rapidez con que puede estimularse el temor público a las nuevas tecnologías, como se ha hecho palpable en algunos países europeos, en los que los grupos opuestos a la biotecnología han logrado la participación de los medios de información en sus campañas. UN 71- ومن جهة أخرى، لوحظ أن مخاوف الجمهور من التكنولوجيا الجديدة تزداد بسهولة وبسرعة، كما هو جلي في بعض البلدان في أوروبا التي توصّلت فيها المجموعات ذات المصالح المعارضة للتكنولوجيا الأحيائية، بقدر كبير جدا من التوفيق إلى إشراك وسائط الإعلام في حملاتها.
    17. Dirigir a los jóvenes programas de prevención es indispensable para disminuir el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico, y por eso se invita a los gobiernos a que incluyan en sus campañas educativas información sobre los efectos dañinos de ese hábito. UN 17- تؤدي برامج الوقاية التي تستهدف الشباب دورا بالغ الأهمية في مواجهة تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية، ودعيت الحكومات إلى إدراج معلومات عن الآثار الضارة لتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية في حملاتها التثقيفية.
    5. Insta a los gobiernos a que, con el apoyo activo de los medios de difusión, la sociedad civil y el sector privado, observen el 5 de diciembre el Día Internacional de los Voluntarios para el Desarrollo Económico y Social e incluyan en sus campañas de divulgación actividades centradas en el seguimiento de los logros del Año Internacional de los Voluntarios; UN 5 - تهيب بالحكومات أن تحتفل في 5 كانون الأول/ديسمبر باليوم الدولي للعمل التطوعي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن تدرج، في حملاتها الرامية إلى توعية الجمهور، أنشطة تنصب على متابعة إنجازات السنة الدولية للمتطوعين، وذلك بدعم فعلي من وسائط الإعلام والمجتمع المدني والقطاع الخاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد