Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. | UN | ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية. |
Aliento a todos los agentes a que participen en un diálogo político constructivo para lograr un acuerdo y reconciliación políticos basados en la tolerancia mutua. | UN | وأشجع جميع الجهات الفاعلة على الاشتراك في حوار سياسي بنَّاء من أجل تحقيق الاتفاق السياسي والمصالحة على أساس من التسامح المتبادل. |
En sus reuniones con los interesados nacionales, mi Representante Especial reiteró mi llamamiento para que se abstuvieran de cometer actos de violencia, y participaran en un diálogo político inclusivo. | UN | وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل. |
:: Participación del Gobierno de Sierra Leona, la Unión del Río Mano y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental en el diálogo político | UN | مشاركة حكومة سيراليون واتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حوار سياسي |
Participación del Gobierno de Sierra Leona, la Unión del Río Mano y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en el diálogo político | UN | اشتراك حكومة سيراليون، واتحاد نهر مانو، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حوار سياسي |
Un paso importante en ese sentido sería el inicio de un diálogo político entre los gobiernos de ambos países, que culminaría en la normalización de relaciones. | UN | ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف. |
Los grupos armados deben renunciar a la violencia y todas las partes deberían contribuir a un diálogo político significativo. | UN | فلابد أن تقلع الجماعات المسلحة عن العنف، وينبغي أن تشارك جميع الأطراف في حوار سياسي ذي جدوى. |
Actualmente vemos una renuencia latente a hacer que esos países participen en un diálogo político sostenido y a exigirles que asuman la responsabilidad por sus políticas que generan refugiados. | UN | ونحن نرى اليوم تخوفا مستترا من إشراك تلك البلدان في حوار سياسي مستمر يتطلب منها الاضطلاع بمسؤوليتها عن سياساتها المولدة للاجئين. |
Obviamente, esta posición aumenta notablemente las reticencias del Gobierno ante la idea de embarcarse en un diálogo político con el FRU y crear la confianza necesaria para que fructifique dicho diálogo. | UN | وواضح أن هذا الموقف يزيد بشدة إحجام الحكومة عن إشراك الجبهة في حوار سياسي وفي خلق الثقة اللازمة لأن يؤتي هذا الحوار أكله. |
El pueblo de Gibraltar tampoco participará en un diálogo político en el que el Reino Unido y España puedan cerrar tratos políticos acerca de su derecho y su futuro a espaldas y sin el consentimiento de Gibraltar. | UN | كما أن شعب جبل طارق لن يشارك في حوار سياسي يمكن أن تعقد المملكة المتحدة وإسبانيا فيه صفقات سياسية بشأن حقوقه ومستقبله من وراء ظهره ودون موافقته. |
Los partidos políticos de la oposición indicaron que estaban dispuestos a participar en un diálogo político en el que intervendrían asimismo los poderes públicos y la oposición armada. | UN | وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة عن استعدادها للمشاركة في حوار سياسي قد تشارك فيه أيضا السلطات الحكومية والمعارضة المسلحة. |
7. Alentar a todos los iraquíes a participar en un diálogo político y una reconciliación nacional amplios en pro de la estabilidad, la unidad y el desarrollo sostenible del Iraq; | UN | 7 - تشجيع جميع العراقيين على المشاركة في حوار سياسي شامل ومصالحة وطنية من أجل استقرار العراق ووحدته وتنميته المستدامة. |
Vertiente política. El proceso político dirigido por el Representante Especial se basa en la afirmación del Gobierno Federal de Transición y la oposición de participar en un diálogo político. | UN | 12 - المسار السياسي - تعتمد العملية السياسية بقيادة الممثل الخاص للأمين العام على تأكيد الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة رغبتهما في الانخراط في حوار سياسي. |
Estamos adaptando nuestros mecanismos económicos, sociales y comerciales a los de las democracias europeas y estamos participando activamente en el diálogo político con la Unión Europea. | UN | ونحن بصدد تكييف آليتنا الاقتصادية والاجتماعيـــة والتجارية مع آليات الديمقراطيات اﻷوروبية، كما نشارك بنشاط في حوار سياسي مع الاتحاد اﻷوروبي. |
También debería recordarse de que ya por algún tiempo la Unión Europea ha participado en el diálogo político con sus asociados sobre la cuestión de la política europea de seguridad y defensa. | UN | وينبغي أن نتذكر أيضا أن الاتحاد قد شارك منذ فترة، ولا يزال يشارك حتى الآن، في حوار سياسي مع شركائه بشأن مسألة وضع سياسات أمن ودفاع أوروبية مشتركة. |
Avanzar en el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria demanda el compromiso de participar activamente en el diálogo político a todos los niveles, en la formación de capacidades institucionales y humanas, así como en asegurar la existencia de recursos financieros. | UN | وإحراز تقدم في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية يتطلب التزاما بالمشاركة النشطة في حوار سياسي على جميع المستويات، في سبيل إنشاء قدرات مؤسسية وبشرية لكفالة توفر الموارد المالية. |
En su comunicado final, expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación del acuerdo preliminar, pero reiteró su compromiso con el acuerdo, reafirmando su disposición a participar en el diálogo político bajo los auspicios de la comunidad internacional. | UN | وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي. |
El Presidente Eyadema invitó encarecidamente al Presidente de la República de Sierra Leona y al jefe de las fuerzas rebeldes a que ordenaran a sus tropas que depusieran las armas para permitir el comienzo de un diálogo político entre los hermanos sierraleoneses a fin de solucionar definitivamente la crisis. | UN | ودعا الرئيس إياديما رئيس جمهورية سيراليون وقائد قوات المتمردين إلى إعطاء أوامر فورية لقواتهما ﻹلقاء أسلحتها ﻹتاحة البدء في حوار سياسي بين الاخوة في سيراليون من أجل إيجاد تسوية نهائية لﻷزمة. |
Por consiguiente, ha dado instrucciones al Dr. Abdulkarim Al-Eryani, el Ministro de Planeamiento que se encuentra actualmente en Nueva York, y lo ha autorizado a continuar el diálogo bajo los auspicios del Enviado Especial del Secretario General con miras a establecer un mecanismo encargado de vigilar la cesación del fuego como etapa previa a la iniciación, lo antes posible, de un diálogo político. | UN | لذلك، أصدرت تعليمات إلى الدكتور عبد الكريـم الاريانــي، وزير التخطيط، الموجود حاليا في نيويورك، وأذنت له بمواصلة الحوار برعاية المبعوث الخاص لﻷمين العام من أجل انشاء آلية لمراقبة وقف اطلاق النار كمقدمة للدخول في حوار سياسي بأسرع وقت ممكن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se informó a la Relatora Especial, durante su misión, de los avances conseguidos en relación con un acuerdo de alto el fuego nacional y con el inicio de un diálogo político con diversos grupos étnicos. | UN | ٣٢ - وأثناء بعثة المقررة الخاصة، أُبلِغَت بما طرأ من تطورات بشأن اتفاق لوقف إطلاق النار على الصعيد الوطني والشروع في حوار سياسي مع الجماعات العرقية المختلفة. |
Los miembros del Consejo aplaudieron las elecciones del 25 de junio y destacaron la necesidad de que todas las partes en Libia se comprometieran a un diálogo político. | UN | وأشادوا بالانتخابات التي أجريت في 25 حزيران/يونيه، وشددوا على الحاجة إلى التزام جميع الأطراف في ليبيا بالمشاركة في حوار سياسي. |
No será posible alcanzar una nueva asociación para el desarrollo sin una renovada voluntad de diálogo político que trascienda la retórica habitual. | UN | ولن يكون من الممكن إقامة شراكة جديدة ما لم تباشر البلدان في حوار سياسي متجدد يتجاوز الخطابات المألوفة. |
Acojo con beneplácito el hecho de que Pristina y Belgrado ya hayan expresado su disposición de emprender un diálogo político de alto nivel. | UN | وأرحب بأن برستينا وبلغراد قد أعربتا الآن عن استعدادهما للدخول في حوار سياسي رفيع المستوى. |
Tomando nota del contacto establecido entre el Gobierno de Myanmar y la Liga Democrática Nacional, pero deplorando que el Gobierno de Myanmar no haya entablado un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de los grupos étnicos, | UN | وإذ تحيط علما بالاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، |
Teniendo presente que el Gobierno de la República de Tayikistán está dispuesto a entablar un diálogo político con fuerzas opositoras de distintas orientaciones, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان استعداد جمهورية طاجيكستان للدخول في حوار سياسي مع قوى المعارضة ذات التوجهات المختلفة، |