ويكيبيديا

    "في حين أن اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien el Comité
        
    • mientras que el Comité
        
    • aunque el Comité
        
    • aunque la Comisión
        
    • si bien la Comisión
        
    • aun cuando el Comité
        
    • en vista de que el Comité
        
    108. La Sra. CHANET coincide con muchos Estados partes en que, si bien el Comité y el Consejo de Derechos Humanos son organismos distintos, con normas de procedimiento y métodos de trabajo diferentes, ambos son complementarios. UN 108- السيدة شانيه اتفقت مع العديد من الدول الأطراف على أنه في حين أن اللجنة ومجلس حقوق الإنسان يعتبران هيئتين مختلفتين لهما نظامان داخليان وأساليب عمل مختلفة، فإنهما يكملان أحدهما الآخر.
    si bien el Comité Especial ha hecho a lo largo de los años una contribución importante en esferas como el arreglo pacífico de controversias y la racionalización de los procedimientos de las Naciones Unidas, ello no es motivo para ignorar la necesidad actual de realizar mejoras. UN ١٧ - واستطردت قائلة إنه في حين أن اللجنة الخاصة قد أسهمت مساهمة مهمة على مدى السنوات في مجالات معينة مثل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وترشيد إجراءات اﻷمم المتحدة، فإن هذا ليس سببا يبرر إغفال الحاجة الراهنة إلى التحسين.
    si bien el Comité Directivo no ha hecho recomendaciones para subsanar las deficiencias de coordinación y cooperación entre los órganos de supervisión del sistema de las Naciones Unidas, la delegación de Suiza recomienda que una entidad de supervisión realice auditorías y evaluaciones integradas en nombre de todas las entidades participantes. UN ثم قالت إنه في حين أن اللجنة التوجيهيـة لم تقدم توصيات لمعالجة مواطـن النقص في التنسيق والتعاون بين هيئات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة، فـإن وفد بلدها طلب إلى إحدى كيانات الرقابة أن يقوم بمراجعات وتقيـيمات متكاملة باسم جميع الكيانات المشاركة.
    La delegación patrocinadora señaló que otros órganos se ocupaban primordialmente de los aspectos políticos y operacionales de la cuestión, mientras que el Comité Especial de la Carta, al ser un órgano muy especializado en cuestiones jurídicas, era el más adecuado para tratar los aspectos jurídicos del asunto. UN ولاحظ الوفد مقدم الورقة أن الهيئات اﻷخرى المشار اليها تعالج في المقام اﻷول الجوانب السياسية والتنفيذية لهذه المسألة، في حين أن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق بما لديها من خبرة قانونية رفيعة المستوى هي أنسب هيئة لمعالجة الجوانب القانونية لهذه المسألة.
    En efecto, aunque el Comité ha puesto de manifiesto la necesidad de efectuar una evaluación concreta del costo de la exclusión, tal tarea no se ha llevado a cabo en absoluto, y desde luego tampoco se ha puesto a punto la metodología o un mecanismo para hacerlo. UN والواقع أنه في حين أن اللجنة قد أشارت إلى الحاجة إلى إجراء تقييم ملموس لتكلفة الإخراج من القائمة فلم يجر الاضطلاع بهذه الأعمال كما لم يجر بالطبع وضع المنهجية أو الآلية اللازمة للقيام بذلك.
    aunque la Comisión Consultiva considera positivas estas medidas, le parece que no son suficientes, habida cuenta de las necesidades de supervisión de un proyecto de construcción tan complejo. UN في حين أن اللجنة الاستشارية تعتبر هذه التطورات إيجابية، فإنها تعتقد أنها تقصُـر عما هو ضروري من حيث الرقابة على هذا المشروع الإنشائي المعقد.
    Sin embargo, si bien la Comisión señaló que la fijación de un salario mínimo era un instrumento importante para la aplicación del Convenio, también observó que la legislación no incluía disposiciones específicas sobre la igualdad de remuneración para hombres y mujeres por trabajo de igual valor. UN غير أنه في حين أن اللجنة لاحظت أن تحديد الحد الأدنى للأجور وسيلة هامة لتطبيق الاتفاقية، فقد لاحظت أيضا أن هذا التشريع لا يتضمن أحكاما محددة بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة على العمل المتعادل القيمة.
    400. aun cuando el Comité acoge con satisfacción el informe inicial del Estado Parte, lamenta que no respete plenamente las directrices establecidas por el Comité. UN 400- في حين أن اللجنة ترحب بالتقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف، إلا أنها تأسف لعدم اتباعه بالكامل للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Además, la delegación expresó su preocupación por que se hubiera incluido el término " pertinentes " en vista de que el Comité ya había recomendado que se eliminase en su informe sobre la labor realizada en su 52º período de sesiones (A/67/16). UN وعلاوة على ذلك، أعرب الوفد عن القلق بشأن استخدام كلمة " ذات الصلة " في حين أن اللجنة أوصت بالفعل في تقريرها عن أعمال دورتها الثانية والخمسين (A/67/16) بحذفها.
    35. si bien el Comité toma nota de la promulgación del Código de Menores (1992) y de la reciente reforma constitucional, sigue preocupado por las disparidades que sigue habiendo entre los principios y disposiciones de la Convención y la legislación nacional. UN ٥٣- في حين أن اللجنة تلاحظ سنّ قانون اﻷطفال )٢٩٩١( والاصلاح الدستوري اﻷخير، فما يزال يساورها القلق إزاء الفوارق التي لا تزال قائمة بين مبادئ وأحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية.
    281. si bien el Comité toma nota de la promulgación del Código de Menores (1992) y de la reciente reforma constitucional, sigue preocupado por las disparidades que sigue habiendo entre los principios y disposiciones de la Convención y la legislación nacional. UN 281- في حين أن اللجنة تلاحظ سنّ قانون الأطفال (1992) والإصلاح الدستوري الأخير، فما يزال يساورها القلق إزاء الفوارق التي لا تزال قائمة بين مبادئ وأحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية.
    281. si bien el Comité toma nota de la promulgación del Código de Menores (1992) y de la reciente reforma constitucional, sigue preocupado por las disparidades que sigue habiendo entre los principios y disposiciones de la Convención y la legislación nacional. UN 281- في حين أن اللجنة تلاحظ سنّ قانون الأطفال (1992) والإصلاح الدستوري الأخير، فما يزال يساورها القلق إزاء الفوارق التي لا تزال قائمة بين مبادئ وأحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية.
    9) si bien el Comité celebra la promulgación de la Ley contra la violencia doméstica, lamenta la persistencia de este problema, incluido el abuso sexual como práctica recurrente, así como la impunidad de los agresores (artículos 3 y 7 del Pacto). UN (9) في حين أن اللجنة ترحب بإصدار قانون لمكافحة العنف المنزلي، فإنها تأسف لأن العنف المنزلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، لا يزال ممارسة متكررة، ولأن مرتكبي الاعتداءات لا يُعاقبون (المادتان 3 و7 من العهد).
    El PRESIDENTE dice que, si bien el Comité reconoce los esfuerzos de Nicaragua en el proceso dinámico de la reforma legislativa y judicial, pasará algún tiempo antes de poder evaluar el éxito de esa reforma en términos de nivel de protección de los derechos humanos. UN 56- الرئيس قال إنه في حين أن اللجنة تعترف بالعملية الدينامية للإصلاحات التشريعية والقضائية التي تجري في نيكاراغوا، فإن الأمر سيستغرق بعض الوقت قبل أن يتسنى تقييم نجاح هذه الإصلاحات من حيث مدى احترامها لحقوق الإنسان.
    si bien el Comité reconoce la complejidad de las estructuras federales y constitucionales en el Estado parte, subraya, al igual que en sus observaciones finales anteriores de 2003, que el Gobierno federal es el principal responsable de garantizar la aplicación de la Convención y proporcionar liderazgo a las autoridades provinciales y territoriales en ese contexto. UN 11 - في حين أن اللجنة تدرك تعقيد الهياكل الفيدرالية والدستورية في الدولة الطرف، فإنها تؤكد، كما فعلت في ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2003، أن الحكومة الفيدرالية مسؤولة عن ضمان تنفيذ الاتفاقية وعن إعطاء دور القيادة في هذا السياق لحكومات المقاطعات والأقاليم.
    11. si bien el Comité acoge con satisfacción la información de que muchos proyectos de ley están pendientes de aprobación en la Cámara de Representantes, le sigue preocupando que el retraso en su aprobación dificulte el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo Facultativo. UN 11- في حين أن اللجنة ترحب بمشاريع القوانين العديدة التي تنتظر اعتمادها في مجلس النواب، فإنها تشعر بالقلق إزاء التأخيرات التي يواجهها اعتماد مشاريع القوانين هذه من حيث إنها تعيق تنفيذ الالتزامات بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Sra. Gaspard dice que la información proporcionada con respecto al asilo es de índole general, mientras que el Comité está interesado en cuestiones concretas y específicas para la mujer. UN 30 - السيدة غاسبار: إن المعلومات المقدمة عن اللجوء ذات طبيعة عامة، في حين أن اللجنة معنية بمسائل تهم المرأة بصفة محددة.
    Los indicadores presentados en el informe se basan, en gran parte, en el principio de la proporción y en conceptos sociológicos, mientras que el Comité adopta un enfoque estrictamente jurídico. UN فالمؤشرات الواردة في التقرير مؤسسة في جانب كبير منها على مبدأ التناسب وعلى مفاهيم سوسيولوجية، في حين أن اللجنة تسير على منهج قانوني بحت.
    301. aunque el Comité celebra que se haya aprobado el Plan de Acción Nacional para la Infancia (20052015), sigue preocupándole que los problemas actuales de seguridad en el Estado Parte, que han sustraído importantes recursos a la prestación de servicios sociales básicos, puedan obstaculizar la ejecución del Plan de Acción Nacional. UN 301- في حين أن اللجنة ترحب باعتماد خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال (2005- 2015)، فإنها تظل قلقة لاحتمال أن تؤدي الهواجس الأمنية الراهنة في الدولة الطرف، التي حولت قدراً كبيراً من الموارد من الخدمات الاجتماعية الأساسية، إلى إعاقة تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه.
    396. aunque el Comité toma nota de las medidas adoptadas en la China continental para castigar los delitos relacionados con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, le preocupa que se preste una atención insuficiente a su prevención. UN 396- في حين أن اللجنة تلاحظ أن الإجراءات المتخذة في الصين القارية للمعاقبة على الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، فهي قلقة من نقص الاهتمام الذي يولى لمنع هذه الجرائم.
    26. No obstante, aunque la Comisión trata de garantizar que el lugar de reunión, el equipo y el personal sean adecuados, no siempre es posible conseguir ese objetivo. UN ٢٦ - بيد أنه في حين أن اللجنة تسعى إلى كفالة أنسب مكان للانعقاد والمعدات والموظفين، فإنه ليس بالامكان دائما تحقيق ذلك الهدف.
    19. El Sr. Riffard (Francia) dice que, si bien la Comisión necesita limitar el número de opciones propuestas, no constituiría ningún problema tener más de una opción en la Guía, que contiene variantes en relación con otras cuestiones. UN 19 - السيد ريفار (فرنسا): قال إنه في حين أن اللجنة بحاجة إلى أن تحدّ من عدد الخيارات المقترحة فإنه لن تترتّب أية مشكلة على وجود أكثر من خيار في الدليل الذي يتضمّن صيغاً مختلفة بالنسبة للمسائل الأخرى.
    446. aun cuando el Comité toma nota de la puesta en práctica, en marzo de 1997, del Primer plan nacional de acción para la erradicación de la mutilación genital femenina, sigue mostrándose preocupando por el hecho de que dicha práctica no esté prohibida por la ley y esté aún muy extendida en el Estado Parte. UN ختان الإناث 446- في حين أن اللجنة تلاحظ بدء العمل في آذار مارس 1997 بخطة العمل الوطنية الأولى للقضاء على ختان الإناث، إلا أنها قلقة لكون القانون لا يحظر هذا الختان ولاستمرار هذه الممارسة على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Además, la delegación expresó su preocupación por que se hubiera incluido el término " pertinentes " en vista de que el Comité ya había recomendado que se eliminase en su informe sobre la labor realizada en su 52º período de sesiones (A/67/16). UN وعلاوة على ذلك، أعرب الوفد عن القلق بشأن استخدام كلمة " ذات الصلة " في حين أن اللجنة أوصت بالفعل في تقريرها عن أعمال دورتها الثانية والخمسين (A/67/16) بحذفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد