ويكيبيديا

    "في حين كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en tanto que
        
    • mientras que el
        
    • mientras que los
        
    • mientras que la
        
    • en comparación
        
    • mientras que en
        
    • cuando el informe se
        
    En 2001, el 35% de los puestos en el gobierno local estaban ocupados por mujeres, en tanto que en el gobierno central las mujeres ocupaban el 21% de los puestos. UN وفي سنة 2001 كانت النساء تشغل 35 في المائة من الوظائف في وظائف الحكم المحلي في حين كانت تشغل 21 في المائة من مناصب الحكومة المركزية.
    El Sudán ya ha preguntado por qué fue notificado al cabo de 32 días, en tanto que, según el distinguido Viceministro, la cuestión había quedado clara a los tres o cuatro días. UN ٥١ - وقد أثار السودان بالفعل تساؤلا حول إخطارها بعد ٣٢ يوما في حين كانت المسألة واضحة، حسب نائب الوزير المحترم في غضون ثلاثة أو أربعة أيام.
    El nuevo Gobierno, integrado por 36 miembros, incluye a seis mujeres, mientras que el Gobierno anterior incluía a cinco mujeres de un total de 46 miembros. UN وتضم الحكومة الجديدة المكونة من 36 عضوا ست نساء في حين كانت الحكومة السابقة تضم 5 نساء من بين أعضائها الـ 46.
    El primer avión era de color blanco, con superficies inferiores de color negro, mientras que el segundo era completamente blanco. UN وكانت الأولى بيضاء اللون سوداء من أسفل، في حين كانت الثانية بيضاء كلها.
    De ellos, 7 se referían a todo el sistema, mientras que los otros 5 se ocupaban de una sola organización cada uno. UN وكانت سبعة منها ذات طابع شامل للمنظومة بأسرها، في حين كانت الخمسة الأخرى تتعلق بفرادى المنظمات.
    Eran 32.000 los jóvenes que habían perdido su empleo, mientras que la tasa de paro de este grupo de edad se cifraba en el 9,9 por ciento. UN وبلغ مجموع عدد من فقدوا أعمالهم 000 32 شاب، في حين كانت نسبة البطالة بينهم تبلغ 9.9 في المائة.
    El número de funcionarios que trabajan a jornada parcial ha aumentado, a más del 11% de todos los funcionarios públicos, en comparación con el 3% en 1984. UN وارتفع عدد الموظفين غير المتفرغين وأصبح هناك اﻵن أكثر من ١١ في المائة من مجموع العاملين في الخدمة المدنية غير متفرغين في حين كانت النسبة ٣ في المائة في عام ١٩٨٤.
    En particular, en términos estructurales, casi la mitad del PIB procedía de la agricultura, alrededor de una cuarta parte del comercio y aproximadamente la misma proporción de los demás sectores, en tanto que antes de la crisis la industria representaba más de un tercio del PIB. UN فمن الناحية الهيكلية خاصة كان نصف الناتج المحلي الإجمالي تقريباً يتأتى عن الزراعة، وما يقرب من ربعه من التجارة، والنسبة ذاتها تقريباً من قطاعات أخرى، في حين كانت الصناعة مسؤولة قبل الأزمة عما يزيد عن ثلث الناتج المحلي الإجمالي.
    El período de 1995 a 1997 fue relativamente tranquilo, en tanto que 1998 y 1989 fueron años de actividad antisemita más intensa. UN وكانت الفترة 1995-1997 هادئة نسبياً، في حين كانت فترة السنتين 1998-1999 فترة نشاط معادٍ للسامية مكثف.
    En 1999, la superficie destinada al cultivo de coca se estimó en 160.200 hectáreas, en tanto que en 1998, antes de la modificación de la metodología, se había estimado en 101.800 hectáreas. UN ففي عام 1999، كانت تقدر المساحة التي تجري فيها زراعة الكوكا بنحو 200 160 هكتار، في حين كانت تقدر مساحة الزراعة في عام 1998 بنحو 800 101 هكتار، قبل حدوث التغيير في المنهجية.
    En promedio, la demora fue de cerca de siete años, en tanto que, en general, las demoras relativas a las reclamaciones presentadas por separado respecto de pérdidas importantes fueron de casi tres años. UN وكان التأخير يصل في المتوسط إلى سبع سنوات، في حين كانت التأخيرات التي لوحظت بوجه عام في المطالبات المعزولة المتعلقة بخسائر كبيرة تقترب من حوالي ثلاث سنوات.
    En Oceanía, América del Norte y Europa central y occidental, por ejemplo, el 90% o más de los Estados comunicaron que con esos programas, en tanto que en el África subsahariana y en América Latina y el Caribe la proporción era del 10% o menos. UN وقد أبلغ 90 في المائة أو أكثر من الدول، في أوقيانوسيا وأمريكا الشمالية وأوروبا الوسطى والغربية مثلا، عن وجود هذه البرامج لديها، في حين كانت النسبة في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية والكاريبـي 10 في المائة أو أقل.
    El 44% de ellas estaban cerradas, mientras que el 56% seguían pendientes. UN ومن بين من هذا العدد، أغلقت 44 في المائة من التوصيات، في حين كانت 56 في المائة في انتظار التنفيذ.
    El incremento absoluto en 1993 fue de 22.300 personas, lo que equivale a un incremento relativo de 4,2 por 1.000 habitantes, mientras que el incremento natural es inferior, o sea, 3,9 por 1.000. UN وفي عام ١٩٩٣ بلغت الزيادة المطلقة ٣٠٠ ٢٢ نسمة، مما يعني زيادة نسبية قدرها ٤,٢ لكل ٠٠٠ ١ نسمة، في حين كانت الزيادة الطبيعية أقل من ذلك، إذ كانت تبلغ ٣,٩ لكل ٠٠٠ ١ نسمة.
    El tétanos neonatal sólo fue responsable de 16 casos o del 1,5% de todas las muertes, mientras que el SIDA pediátrico, causó 37 muertes o el 3,5% del total. UN وكانت اﻹصابة بمرض الكزاز بالنسبة للمواليد هي السبب في ١٦ حالة وفاة فقط أو ١,٥ في المائة من مجموع الوفيات، في حين كانت اﻹصابة بايدز اﻷطفال هي السبب في ٣٧ حالة وفاة أو ٣,٥ في المائة من جميــع الوفيات.
    El promedio del sueldo mensual de los hombres en esos empleos en 2001 eran de unas 5.567,00 P, mientras que el de las mujeres era de 3.695,00P. UN فقد كان متوسط الأجر الشهري للعامل غير الماهر في سنة 2001 يبلغ نحو 5567 باتلات مكاو، في حين كانت العاملات غير المهارات يحصلن على 3695 باتلات مكاو.
    Un grupo trabajaba en la sede mientras que los otros tres trabajan en oficinas sobre el terreno. UN وكانت مجموعة واحدة موجودة في المقر في حين كانت المجموعات الثلاث الأخرى في الميدان.
    De ahí que, en general, los precios reales al productor de los productos agrícolas de exportación disminuyeran durante todo el decenio de 1980, mientras que los precios de los cereales aumentaron o registraron una disminución menor. UN وبالتالي فإن أسعار المنتجين الحقيقية للمحاصيل التصديرية انخفضت بصفة عامة طوال عقد الثمانينات في حين كانت تقلبات أسعار الحبوب ارتفاعاً أو نزولاً أقل شأناً.
    13. En 2002-2003 todas las actividades de cooperación técnica se administraron en dólares, mientras que los presupuestos ordinario y operativo se gestionaron en euros. UN 13- وأثناء فترة السنتين 2002-2003، كانت جميع أنشطة التعاون التقني تُدار بالدولار، في حين كانت تُدار الميزانيتان العادية والتشغيلية باليورو.
    El Chad actuó como comediador, mientras que la Jamahiriya Árabe Libia y Nigeria fueron los facilitadores. UN وقد عملت تشاد وسيطا، في حين كانت ليبيا ونيجريا ميسرتين.
    Mantener la frase en discusión daría lugar a una interpretación estricta del artículo 13, mientras que la Comisión ha tenido el propósito de que su aplicación fuera muy amplia. UN وإن اﻹبقاء على العبارة قيد المناقشة سيؤدي إلى تفسير ضيق لمعنى المادة ١٣ في حين كانت نية اللجنة أن يكون نطاق تطبيقها واسعا جدا.
    Las mujeres estaban a favor del aumento de la participación femenina en mayor medida que los hombres, pues lo propiciaban 83% de las mujeres en comparación con 75% de los hombres. UN وكانت النساء أكبر من الرجال عددا في صالح ذلك: 83 في المائة من النساء كُن مؤيدات لذلك في حين كانت نسبة الرجال 75 في المائة.
    Los precios de los minerales mantuvieron en general una tendencia creciente, mientras que en el caso de otros productos básicos el alza fue moderada. UN وكان اتجاه أسعار المعادن تصاعديا بصورة عامة، في حين كانت الزيادة في أسعار السلع اﻷساسية اﻷخرى دون المتوسط.
    Por otra parte, sus clientes no habían tenido conocimiento de las conclusiones del examen médico hasta el 21 de junio de 2003, cuando el informe se había preparado el 19 de mayo de ese año. UN وعلاوة على ذلك، لم يطلع موكلاه على استنتاجات الفحص الطبي إلا في 21 حزيران/يونيه 2003، في حين كانت هذه الاستنتاجات جاهزة في 19 أيار/مايو 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد