El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago correspondientes a dicho ejercicio, del superávit de caja del presupuesto, y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.4 bis. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية في ختام الفترة المالية بعد أن يخصم منه أي اشتراكات مقدمة من الدول الأعضاء فيما يتصل بتلك السنة المالية ولم تنفق، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-4 مكررا. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros, pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto, y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.4 bis. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية في ختام الفترة المالية، بعد أن يخصم منه أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، ولم تنفق، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-4 مكررا. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto, y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.4 bis. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية في ختام الفترة المالية، بعد أن يخصم منه أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، ولم تنفق، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-4 مكررا. |
al concluir el período que abarca este informe, 13 personas tienen apelaciones pendientes y 18 personas están siendo juzgadas. | UN | 3 - في ختام الفترة المشمولة بالتقرير، كانت إجراءات الاستئناف جارية بحق 13 شخصا()، وكان هناك 18 شخصا قيد المحاكمة(). |
al concluir el período abarcado por el presente informe, 17 personas tienen apelaciones pendientes, 14 están siendo juzgadas y tres están en una etapa preliminar al juicio. | UN | 3 - في ختام الفترة المشمولة بالتقرير، كانت إجراءات الاستئناف جارية بحق 17 شخصا، وكان هناك 14 شخصا قيد المحاكمة، وثلاثة أشخاص في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto, y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.4 bis. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-4 مكررا. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto y se aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.4 bis. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-4 مكررا. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.7. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-7. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.7. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-7. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.7. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-7. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.7. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-7. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.7. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-7. |
al cierre del ejercicio económico 2009/10, la Sección de Comunicaciones y de Tecnología de la Información de la UNMIL había concluido la elaboración de los procedimientos operativos estándar y las políticas para la mayoría de las esferas de actividad, que se cursaron a todo el personal de la UNMIL como circulares administrativas. | UN | في ختام الفترة المالية 2009/2010، وضع قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات الصيغة النهائية للإجراءات والسياسات التشغيلية الموحدة لمعظم مجالات العمل وقد صدرت في شكل تعميمات إدارية موجهة إلى جميع موظفي البعثة. |
a) La transferencia de 410 millones de dólares de saldos no comprometidos y economías derivadas de la liquidación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores en relación con operaciones de mantenimiento de la paz, suma que representa aproximadamente el 50% de esos saldos y economías al cierre del ejercicio económico 2005/2006; | UN | (أ) تحويل مبلغ 410 مليون دولار من الأرصدة غير المرتبط بها، والوفورات المترتبة على إلغاء التزامات الفترة السابقة في إطار عمليات حفظ السلام التي تمثل نصف هذه الأرصدة والوفورات في ختام الفترة المالية 2005 - 2006؛ |
Como se indicó en el informe citado en el párrafo anterior, a fin de compensar parcialmente el exceso de gastos de 9,8 millones de dólares registrado en 2011/12 en los recursos relacionados con puestos, al cierre del ejercicio económico hubo que reducir obligaciones válidas por valor de 1,7 millones de dólares en los recursos no relacionados con puestos, que se registrarán en el ejercicio económico 2012/13. | UN | 7 - وكما يشير التقرير نفسه، لكي يتسنى تعويض زيادة الإنفاق البالغة 9.8 ملايين دولار المسجلة في الفترة المالية 2011/2012 تحت بند الموارد المتصلة بالوظائف تعويضا جزئيا، تعيّن إلغاء التزامات صحيحة بمبلغ قدره 1.7 مليون دولار كانت مدرجة في بند الموارد غير المتصلة بالوظائف في ختام الفترة المالية، على أن تسجل في الفترة المالية 2012/2013. |
El Secretario General indica además que a fin de compensar parcialmente el exceso de gastos de 9,8 millones de dólares registrado en 2011/12 en los recursos relacionados con puestos, al cierre del ejercicio económico hubo que reducir obligaciones válidas por valor de 1,7 millones de dólares en los recursos no relacionados con puestos, que se han registrado en el ejercicio económico 2012/13. | UN | 28 - ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه، كي يتسنى تعويض زيادة الإنفاق البالغة 9.8 ملايين دولار المسجلة في الفترة المالية 2011-2012 تحت بند الموارد المتصلة بالوظائف تعويضا جزئيا، تعيّن إلغاء التزامات صحيحة بمبلغ قدره 1.7 مليون دولار كانت مدرجة في بند الموارد غير المتصلة بالوظائف في ختام الفترة المالية، حيث سجلت الآن في الفترة المالية 2012-2013. |
al concluir el período que abarca este informe, 2 personas encausadas por el Tribunal se encuentran en la fase de diligencias preliminares, 16 están siendo juzgadas, y 17 tienen apelaciones pendientes. | UN | 3 - في ختام الفترة المشمولة بالتقرير، كان شخصان، أصدرت المحكمة بحقهما لائحتي اتهام، في مرحلة ما قبل المحاكمة، وكان هناك 16 شخصاً قيد المحاكمة، وكانت إجراءات الاستئناف جارية بخصوص 17 شخصاً. |
al concluir el período abarcado por el presente informe, una persona encausada por el Tribunal se encontraba en la fase de diligencias preliminares, 17 personas estaban siendo juzgadas en primera instancia y otras 17 personas tenían apelaciones pendientes. | UN | 3 - في ختام الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك شخص واحد يستعد للمحاكمة بعد أن أصدرت المحكمة بحقه لائحة اتهام، و 17 شخصا قيد المحاكمة، و 17 شخصا في طور الاستئناف. |
Aunque la mayoría de los funcionarios fueron puestos en libertad sin que se les formularan cargos ni se les celebrara juicio tras lapsos relativamente breves de encarcelamiento, al concluir el período comprendido en el presente informe, el 30 de junio de 2000, el número de funcionarios que permanecían encarcelados ascendía a 11. | UN | ورغم أن معظم الموظفين قد أطلق سراحهم بعد فترات قصيرة نسبيا من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، فإن عدد الموظفين الذين ظلوا قيد الاحتجاز في ختام الفترة المشمولة بالتقرير بلغ 11 موظفا في 30 حزيران/يونيه 2000. |