el orador pide encarecidamente que se escuchen las voces de las mujeres, los niños y los ancianos víctimas de las sanciones y que su sufrimiento no quede en el olvido. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى سماع أصوات النساء واﻷطفال والمسنين من ضحايا الجزاءات، وقال لا ينبغي نسيان معاناتهم. |
Por último, el orador expresa el deseo de que los niños de todo el mundo puedan crecer y aprender en condiciones de paz y seguridad. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن رغبته في إتاحة الفرصة لﻷطفال في كل مكان للنمو والتعلم في ظروف يسودها السلام واﻷمن. |
Por último, el orador aprueba el programa 6, en la forma propuesta por la Secretaría y enmendada por el CPC. | UN | وقال في ختام كلمته إنه يؤيد البرنامج ٦، حسبما اقترحته اﻷمانة العامة وعدلته لجنة البرنامج والتنسيق. |
para concluir, mi delegación desea testimoniar una vez más el compromiso de Chile con la democracia. | UN | ويود وفد بلادي في ختام كلمته أن يؤكد مجددا على التزام شيلي بالديمقراطية. |
para concluir, instó a la comunidad internacional a que asumiera su responsabilidad y acelerara la prestación de asistencia a la tambaleante economía palestina. | UN | ودعا المتحدث في ختام كلمته المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بمسؤوليته والإسراع بمساعدة الاقتصاد الفلسطيني الضعيف. |
finalmente, hace hincapié en la importancia que atribuye su Gobierno a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional penal. | UN | ٣٣ - وشدد في ختام كلمته على اﻷهمية التي تعلقها حكومته على تدوين القانون الجنائي الدولي وتطويره تدريجيا. |
en conclusión, las carencias de la operación son de sobra conocidas por todos. | UN | وقال في ختام كلمته إن أوجه قصور العملية معروفة جيدا للجميع. |
el orador pide a la Secretaría que responda. | UN | وقال في ختام كلمته إنه يطلب إلى اﻷمانة العامة اﻹجابة على هذه اﻷسئلة. |
Por último, el orador pide que más Estados Miembros contribuyan financieramente a la labor de la Universidad. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى أن يسهم المزيد من الدول الأعضاء إسهاماً مادياً في أعمال الجامعة. |
Por último, el orador advierte del peligro que para el buen funcionamiento de la Corte puede suponer la proliferación de inmunidades y cláusulas de excepción. | UN | وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها. |
el orador confía en que, en el clima de cooperación imperante, se puedan cumplir esas expectativas. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن ثقته بإمكانية تحقيق تلك التوقّعات، في ظلّ مناخ التعاون السائد. |
Por último, el orador reitera el interés del Gobierno del Perú en trabajar con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en sus actividades internacionales de creación de capacidad y entrenamiento. | UN | وأكد في ختام كلمته اهتمام حكومته بالعمل مع إدارة عمليات حفظ السلام بشأن أنشطتها الدولية في مجالي بناء القدرة والتدريب. |
para concluir, el orador pide un esfuerzo internacional para fomentar los objetivos que promuevan el crecimiento y las iniciativas que reduzcan los riesgos. | UN | وطالب في ختام كلمته ببذل جهد عالمي تحقيقاً لأهداف تعزيز النمو ومبادرات الحد من المخاطر. |
para concluir, expresa al Comité su agradecimiento por la labor realizada y su compromiso de apoyarlo en el cumplimiento del importante mandato recibido. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تقديره لأعمال اللجنة ودعمه لولايتها الهامة. |
para concluir, expresa la ferviente esperanza de que el proyecto de resolución sobre el Sáhara Occidental se apruebe por consenso, de acuerdo con la tradición. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن خالص أمله في اعتماد مشروع القرار بشأن الصحراء الغربية بتوافق الآراء، كما جرت العادة. |
para concluir, observó que ya se había expresado oposición a la propuesta de enmienda sobre la base de razones técnicas, económicas y jurídicas. | UN | وأشار في ختام كلمته إلى أنه قد أُعرب بالفعل عن معارضة التعديل المقترح لأسباب تقنية واقتصادية وقانونية. |
para concluir, el Presidente indicó que estudiaría las propuestas para mejorar el proceso en el futuro. | UN | وذكر الرئيس في ختام كلمته أنه سينظر في المقترحات الرامية إلى تحسين العملية في المستقبل. |
finalmente, hizo hincapié en la importancia que tenía la distribución de los documentos en todos los idiomas de trabajo. | UN | واسترعى في ختام كلمته الانتباه إلى أهمية إتاحة النصوص بجميع لغات العمل. |
finalmente, hizo un llamamiento para que se aplazara el debate sobre algunas cuestiones que habían sido planteadas en el Grupo de Trabajo durante el período de sesiones, inclusive la cuestión de la cooperación económica entre países en desarrollo, hasta el momento en que estuvieran presentes todas las partes interesadas. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى إرجاء مناقشة مسائل معينة أُثيرت في الفريق العامل أثناء الدورة بما فيها موضوع التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى حين حضور جميع اﻷطراف المعنية. |
en conclusión, la delegación de Fiji apoya la aprobación de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تأييد وفده اعتماد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
para terminar, el orador pide a los Estados Miembros que redoblen sus esfuerzos para convertir a la agricultura en un motor del desarrollo sostenible y de la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | وطالب الدول الأعضاء في ختام كلمته بمضاعفة جهودها لتحويل الزراعة إلى محرك للتنمية المستدامة والأمن الغذائي والتغذوي. |