ويكيبيديا

    "في خسائر اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pérdidas económicas
        
    El cambio climático ya está causando pérdidas económicas e inseguridad alimentaria debido al mayor número de cosechas perdidas y animales muertos. UN فتغير المناخ يتسبب بالفعل في خسائر اقتصادية وفي انعدام الأمن الغذائي نظرا لزيادة حالات فقدان المحاصيل ونفوق الماشية.
    Tan sólo en 1998, los desastres naturales cobraron más de 50.000 vidas y ocasionaron pérdidas económicas que rebasaron los 90.000 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٨ وحده، أودت الكوارث الطبيعية بأرواح ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ شخص وتسببت في خسائر اقتصادية تجاوزت ٩٠ بليون دولار.
    La degradación de los pastizales está generando enormes pérdidas económicas en algunas Partes. UN وتدهور الأراضي العشبية يتسبب في خسائر اقتصادية هائلة لبعض البلدان.
    Este embargo se ha traducido en pérdidas económicas enormes para el Estado y el pueblo sirios. UN وقد تسبب هذا الحصار في خسائر اقتصادية فادحة لدولة سوريا وشعبها.
    Así, la Jamahiriya Árabe Libia sufre, desde hace más de seis años, sanciones que se traducen en pérdidas económicas por valor de varios miles de millones de dólares y que han supuesto un freno al desarrollo. UN فهكذا تخضع الجماهيرية العربية الليبية منذ ما يربو على ستة أعوام لجزاءات تجسدت في خسائر اقتصادية قيمتها عدة مليارات من الدولارات عطلت حركة التنمية.
    En 1997 y 1998, El Niño afectó a alrededor de 110 millones de personas y provocó pérdidas económicas directas que superaron los 34.000 millones de dólares en los países de América Latina situados en la costa del Pacífico. UN وأضاف أن النينيو أثَّر في الفترة 1997-1998 على نحو 110 ملايين من الناس وتسبب في خسائر اقتصادية مباشرة تزيد على 34 مليار دولار في بلدان أمريكا اللاتينية التي تقع على المحيط الهادئ.
    Sólo en 2003, 700 catástrofes naturales, que causaron pérdidas económicas superiores a los 65.000 millones de dólares de los Estados Unidos, afectaron a 600 millones de personas. UN ففي عام 2003 وحده، تعرض 600 مليون شخص للآثار الضارة الناجمة عن 700 حادثة طبيعية، تسببت في خسائر اقتصادية فاقت قيمتها 65 بليون دولار من دولارات الولايات المتحــدة.
    En el caso particular de los pequeños Estados insulares, el paso devastador de huracanes y otros fenómenos relacionados con el clima han causado en estos últimos meses cuantiosas pérdidas económicas y de recursos de todo tipo, lo que ha resultado para ellos en años de retraso en términos de desarrollo. UN وفي ما يتعلق بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، فإن مسارات الأعاصــير المدمرة، وغيرها من الظواهر المرتبطة بالمناخ التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، تسببت في خسائر اقتصادية كبيرة، بما في ذلك فقدان الموارد من كل الأنواع، مما أرجعنا إلى الوراء لسنوات على صعيد التنمية.
    La pérdida de cosechas y la mortandad de las cabezas de ganado provocan pérdidas económicas más elevadas y socavan la seguridad alimentaria con una frecuencia cada vez mayor, especialmente en algunas regiones del África subsahariana. UN ويتسبب فقد المحصول وموت الماشية في خسائر اقتصادية أكبر كما يقوض الأمن الغذائي بوتيرة متنامية بشكل مطرد، وبخاصة في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Esos desastres han causado miles de muertes y miles de millones de dólares en pérdidas económicas, lo cual exacerba las crisis económica y financiera y el cambio climático. UN وتسببت في خسائر اقتصادية قدّرت بمليارات الدولارات، والتي أدت إلى تفاقم آثار الأزمة المالية والاقتصادية وظاهرة تغير المناخ.
    El Pakistán sufrió por tercer año consecutivo grandes pérdidas de vidas humanas por las inundaciones, en tanto que las inundaciones de China afectaron a más de 17 millones de personas y causaron enormes pérdidas económicas. UN فقد تكبدت باكستان خسائر كبيرة في الأرواح جراء الفيضانات للسنة الثالثة على التوالي، بينما أثرت الفيضانات في الصين على أكثر من 17 مليون نسمة وتسببت في خسائر اقتصادية فادحة.
    En los países de bajos ingresos, las pérdidas se producen principalmente como resultado de las instalaciones de almacenamiento, envasado y procesamiento inadecuadas, y una conexión deficiente de los agricultores con los mercados, con las consiguientes pérdidas económicas para los productores de alimentos. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض، تنجم الخسائر بالأساس عن وجود نقص في مرافق التخزين والتعليب والمعالجة، وضعف صلة المزارعين بالأسواق، وهو ما يتسبب في خسائر اقتصادية لمنتجي الأغذية.
    b) Con el propósito de causar daños patrimoniales que ocasionen o puedan ocasionar pérdidas económicas cuantiosas. UN )ب( بقصد إحداث ضرر كبير بالممتلكات حيث يتسبب ذلك الضرر أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة.
    Las sequías han provocado pérdidas económicas debido a que se genera menos energía hidroeléctrica, y las inundaciones han causado daños generalizados a la infraestructura, que alteran la producción de alimentos y amenazan la seguridad alimentaria. UN لقد تسبب الجفاف في خسائر اقتصادية جراء تناقص الطاقة الكهرومائية في الوقت الذي تسببت فيه الفيضانات في دمار البنى التحتية على نطاق واسع، معطلة بذلك إنتاج الغذاء بما من شأنه أن يشكل خطرا على الأمن الغذائي.
    En agosto y septiembre de 2008, cuatro huracanes y tormentas tropicales sucesivos castigaron a Haití, afectando a más de 800.000 personas y causando pérdidas económicas estimadas en el 15% del producto interno bruto. UN 21 - وفي آب/أغسطس، وأيلول/سبتمبر 2008، ضربت أربعة أعاصير وعواصف مدارية هايتي على التوالي، ألحقت أضرارا بأكثر من 000 800 شخص، وتسببت في خسائر اقتصادية تقدر بنحو 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Actualmente, el mundo necesita adoptar con urgencia una política eficaz para proteger el medio ambiente, con el fin de librar a la humanidad de las consecuencias adversas del cambio climático que, en los últimos tres decenios, ha causado a la comunidad internacional enormes pérdidas económicas. UN إن العالم اليوم يحتاج، وبشكل ملح، إلى اعتماد سياسة ناجعة للحفاظ على البيئة بما يجنب الإنسانية العواقب الوخيمة لتغير المناخ التي تسببت خلال العقود الثلاثة الأخيرة في خسائر اقتصادية فادحة تكبدتها المجموعة الدولية.
    Hasta diciembre de 2010, el bloqueo ha ocasionado a mi país pérdidas económicas superiores a los 975.000 millones de dólares al valor actual de esa moneda. UN ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2010، تسبب الحصار في خسائر اقتصادية لبلدي بلغت أكثر من 975 مليار دولار أمريكي، بالقيمة الحالية لتلك العملة.
    13. La sequía tiene importantes repercusiones no solo en la vida humana sino también, en medida creciente, en lo que respecta a las pérdidas económicas a breve y largo plazo. UN 13- ولا يُلحق الجفاف آثاراً شديدة بحياة البشر فحسب، وإنما يتسبب أيضاً وعلى نحو متزايد في خسائر اقتصادية على الأمدين القصير والطويل.
    Colombia entiende que en el proceso de ejecución de los mandatos se produzcan errores, habida cuenta de la magnitud de la Organización; lo preocupante es que los errores de carácter administrativo se conviertan en fenómenos habituales o cotidianos que ocasionen pérdidas económicas considerables para la actividad que se ejecuta. UN ٧ - وأضاف أن كولومبيا ترى أن عملية تنفيذ الولايات يسفر عنها أخطاء، اذا ما أخذ في الاعتبار حجم المنظمة. ومما يثير القلق أن اﻷخطاء ذات السمة اﻹدارية تتحول إلى ظواهر معتادة أو أمور يومية تتسبب في خسائر اقتصادية ضخمة في النشاط الجاري تنفيذه.
    El episodio de nube de humo ocurrido de julio a octubre de 1997 fue el peor desastre ambiental registrado en los últimos años y tuvo por resultado considerables pérdidas económicas y daños sanitarios aún no cuantificados en Malasia y en los países vecinos de la región. UN وقد كانت كارثة رهج الدخان التي وقعت ما بين تموز/يوليه وتشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ أسوأ كارثة بيئية تسجل في السنوات اﻷخيرة وتسببت في خسائر اقتصادية جسيمة الى جانب ما أحدثته من مضاعفات صحية لم تقدّر بعد في ماليزيا والدول المجاورة لها في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد