Nos encontramos en medio de una negociación dinámica. No puede haber posiciones inflexibles. | UN | نحن في خضم عملية تفاوض دينامية لا مجال فيها للمواقف المتصلبة. |
estamos justo en medio de algo... jugareis a las cartas en otro momento. | Open Subtitles | الشريحة التي في رأسي نحن في خضم موضوع أو شيئاً ما |
Te he dicho que ella está en medio de algo ahora mismo | Open Subtitles | لقد أخبرتكََ بـأنها في خضم . شيء ما ، الأن |
Estoy en medio de un caso de custodia, así que sólo la veo ocasionalmente. | Open Subtitles | إننا في خضم قضايا الحضانه و أيام وجودها معي تكون عشوائيه لكن |
Quizá alguien llegó en medio del robo, y los ladrones se fueron. | Open Subtitles | ، لربما دخل زبونٌ في خضم السّرقة . فهرب السّارقون |
Estamos en medio de una fusión por si sólo leíste la sección deportiva. | Open Subtitles | نحن في خضم اتّحاد، إن كنت لم تتعدى قسم أخبار الرياضة. |
Estamos en medio de una tormenta sin electricidad. ¿Cómo vas a pagarle? | Open Subtitles | نحن في خضم عاصفة و ولا كهرباء، وكيف دفع ثمنها؟ |
Buscando justicia en medio de lo que debe ser un dolor paralizante. | Open Subtitles | متابعة العدالة في خضم تحقيقها لابدّ أن يكون لوعة حارقة |
Así que empecé a pensar en excusas, tu sabes, para cortar rápido, mala recepción, o en medio de una persecución de un ilegal. | Open Subtitles | لذلك بدأت في التفكير في أعذار تعلمين , تقليص مدة المكالمة الإستقبال سيء نحن في خضم مطاردة شخص غير قانوني |
Nosotros, como hombres de conciencia, condenamos y nos oponemos firmemente a quienes, en medio de la guerra, utilizaron sus armas contra civiles indefensos. | UN | ونحن إذ نتعشم أن تكون ضمائرنا حية، ندين ونعارض تماما الذين يستخدمون، في خضم الحرب، أسلحتهم ضد المدنيين العزل. |
Como es sabido, el OOPS ha funcionado con decisión y eficiencia. En realidad, el hecho de funcionar con restricciones presupuestarias en medio de la intifada ha obstaculizado el éxito de su mandato. | UN | وأونروا، وهو الاسم الذي أصبحت تعرف به، قد أدت وظائفها بحزم وفعالية، والعمل في ظل قيود الميزانية في خضم الانتفاضة مثل بالفعل تحديا ﻹضطلاع الوكالة بولايتها بنجاح. |
Unas 55 sociedades viven en medio de un conflicto civil o internacional, soportan sus consecuencias o temen su aparición. | UN | ويعيش نحو ٥٥ مجتمعا في خضم الحرب اﻷهلية أو الصراع الدولي وتعاني من آثاره أو تخشى وقوعه. |
en medio de esos conflictos, son los niños los que más sufren. | UN | إن اﻷطفال هم الذين يعانون أكثر من سواهم في خضم هذه الصراعات. |
Todo esto deja al nuevo Gobierno de Rwanda en medio de un dilema crítico, que exige una introspección inconmensurable. | UN | كل هذا يتــــرك الحكومة الجديدة في رواندا في خضم معانـــاة معضلة حرجة ويتطلب قدرا باهظا من محاسبة النفـــس. |
Deseamos además felicitar al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, y rendir homenaje a su actividad incansable en medio de tantos acontecimientos dramáticos. | UN | كما نود أن نعبر عن تهنئنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وأن نشيد به على نشاطه الدؤوب في خضم أحداث مثيرة كثيرة. |
Djibouti se encuentra en plena reestructuración económica y reforma institucional. | UN | إن جيبوتي اﻵن في خضم عملية ﻹعادة هيكلة اقتصادها وإصلاح مؤسساتها. |
Represento a un país que se encuentra sumido en una reforma amplia. | UN | لقد جئت من بلد هو اﻵن في خضم إصلاحات شاملة. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja, que trabaja en situaciones de conflicto en constante evolución, enfoca la cuestión de la coordinación con un espíritu amplio pero protegiendo su independencia. | UN | إن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، التي تعمل في خضم حالات صراع متطورة دوما، تتقبل فكرة التنسيق ولكنها تعتزم حماية استقلالها. |
La feminización de la pobreza es un reflejo de los problemas estructurales subyacentes con que tropieza la mujer en el contexto del cambio económico. | UN | وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي. |
Los objetivos del Tratado no se pueden cumplir aplicando sus disposiciones de forma selectiva, y no se le puede conferir universalidad en un contexto de proliferación regionalizada. | UN | ومضى قائلا إنه لا يمكن تحقيق أهداف المعاهدة بتنفيذ أحكامها بصورة انتقائية، كما لا يمكن تحقيق عالميتها في خضم الانتشار ذي الطابع الإقليمي. |
Me da igual si está en mitad de una operación a corazón abierto. | Open Subtitles | لا أبالي إن كان في خضم عملية جراحية لقلب مفتوح |
Todo ello se produce en un momento en que el Gobierno del Líbano y la comunidad internacional realizan diversos esfuerzos para fomentar una realidad más positiva y estable en ese país. | UN | ويأتي هذا كله في خضم جهود مختلفة تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي من أجل إيجاد واقع إيجابي وأكثر استقراراً في لبنان. |
La base para la acusación de homicidio con pena capital fue que los asesinatos se habían cometido en el curso de un acto de terrorismo o en apoyo de éste. | UN | وكان أساس الاتهام بالقتل العمد هو أنه ارتكب في خضم عمل إرهابي أو دعمه. |
NO PUEDE REALMENTE AHORA. Yo estoy en el medio de vencer algunos culos. | Open Subtitles | ليس بوسعني هذا الآن، فأنا في خضم إلحاق الهزيمة باحدهم، لذا.. |
Los argumentos esgrimidos al calor de estas acciones por la parte nicaragüense, al plantear dudas sobre los límites fronterizos, son solo palabras sin fundamento. | UN | وليست الحجج التي ساقتها نيكاراغوا في خضم قيامها بتلك الأعمال للتشكيك في الحدود سوى ادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
De verdad que quiero irme ahora, pero mis amigos y yo estamos en una investigación. | Open Subtitles | أنا حقـًا، حقًا، حقـًا أريد مرافقتك الآن لكن أصدقائي وأنا في خضم تحقيق |