Cuando nos encontramos por primera vez en Montego Bay a principios de año, pensé que pasaría más tiempo con él para aprovechar más a fondo sus experiencias. | UN | عندما التقينا أول مرة في خليج مونتيغو في وقت سابق من هذا العام، اعتقدت أنني سأقضي معه فترة أطول كي أستغل ما لديه من خبرة. |
En efecto, fue el 10 de diciembre de 1982 que ese texto fue abierto en Montego Bay, Jamaica, para que los Estados lo ratificaran. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 فُتح باب التصديق على هذا النص للدول في خليج مونتيغو في جامايكا. |
Del 20 al 22 de marzo de 2007, la Secretaría General de la OEA organizó un seminario en Montego Bay (Jamaica) sobre la delincuencia organizada transnacional en el Caribe. | UN | 58 - وفي الفترة ما بين 20 و 22 آذار/مارس 2007، عقدت الأمانة العامة لمنظمة الدول الأمريكية حلقة دراسية في خليج مونتيغو بجاميكا بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقة البحر الكاريبي. |
En julio de 2009, la 18ª Asamblea de Ministros y Autoridades Máximas de la Vivienda y el Urbanismo de los Países Iberoamericanos y del Caribe (MINURVI) se reunió en Montego Bay (Jamaica). | UN | وفي تموز/يوليه 2009، عُقدت في خليج مونتيغو بجامايكا الدورة الثامنة عشرة لتجمع الوزراء والسلطات رفيعة المستوى للإسكان والتنمية الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El Gobierno de Jamaica y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) organizaron conjuntamente la segunda Conferencia Mundial sobre Conexiones entre las Zonas Terrestres y los Océanos, celebrada en Montego Bay (Jamaica) del 2 al 4 de octubre de 2013. | UN | 14 - واشتركت حكومة جمايكا مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنظيم المؤتمر العالمي الثاني بشأن الروابط بين المناطق البرية والمحيطات، والذي عقد في خليج مونتيغو بجمايكا في 2-4 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Por ello, Mónaco se sintió profundamente preocupado y afectado por las largas y complejas negociaciones que desembocaron, hace ahora 20 años, el 10 de diciembre de 1982, en Montego Bay, Jamaica, en la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que firmó ese mismo día junto con otras 118 delegaciones. | UN | وقد كانت موناكو معنية بالمفاوضات الطويلة والمعقدة، وشاركت فيها، وهي المفاوضات التي أدّت قبل عشرين عاماً تقريباً، في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 في خليج مونتيغو في جامايكا، إلى اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي وقعتها موناكو، بالإضافة إلى 118 وفدا آخر، في نفس ذلك اليوم. |
En su demanda, Rumania también hizo una exposición general de la legislación aplicable para la solución de la controversia, citando varias disposiciones del Acuerdo Adicional de 1997 y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aprobada en Montego Bay en 1982, en la que tanto Ucrania como Rumania eran partes, además de otros instrumentos pertinentes de obligado cumplimiento para ambos países. | UN | 181 - كما قدمت رومانيا في طلبها لمحة عامة عن القانون الذي يجب تطبيقه من أجل حل النـزاع، واستشهدت بعدد من أحكام الاتفاق الإضافي لعام 1997 وكذا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبرمة في خليج مونتيغو عام 1982، والتي تعد كل من أوكرانيا ورومانيا طرفا فيها، إلى جانب صكوك أخرى تتعلق بالموضوع وتلزم البلدين. |
Fui copiloto desde Costa Rica, tomé el mando después de repostar en Montego Bay, y entonces la traje a la reserva. | Open Subtitles | جلستُ "مُشاركاً" من (كوستاريكا)، تولّيتُ عجلة القيادة بعد التزوّد بالوقود في خليج (مونتيغو)... ومن ثمّ هبطتُ بها في محميّة الولاية. |
En su demanda Rumania también hizo una exposición general de la legislación aplicable para la solución de la controversia, citando varias disposiciones del Acuerdo Adicional de 1997 y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aprobada en Montego Bay en 1982, en la que tanto Ucrania como Rumania eran partes, además de otros instrumentos pertinentes de obligado cumplimiento para ambos países. | UN | 226- كما قدمت رومانيا في طلبها لمحة عامة عن القانون الذي يجب تطبيقه من أجل حل النـزاع، واستشهدت بعدد من أحكام الاتفاق الإضافي لعام 1997 وكذا اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبرمة في خليج مونتيغو عام 1982، والتي دخلت كل من أوكرانيا ورومانيا طرفا فيها، إلى جانب صكوك أخرى تتعلق بالموضوع وتلزم البلدين. |
En su demanda Rumania también hizo una exposición general de la legislación aplicable para la solución de la controversia, citando varias disposiciones del Acuerdo Adicional de 1997 y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aprobada en Montego Bay en 1982, en la que tanto Ucrania como Rumania eran partes, además de otros instrumentos pertinentes de obligado cumplimiento para ambos países. | UN | 186- كما قدمت رومانيا في طلبها لمحة عامة عن القانون الذي يجب تطبيقه من أجل حل النـزاع، واستشهدت بعدد من أحكام الاتفاق الإضافي لعام 1997 وكذا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبرمة في خليج مونتيغو عام 1982، والتي تعد كل من أوكرانيا ورومانيا طرفا فيها، إلى جانب صكوك أخرى تتعلق بالموضوع وتلزم البلدين. |