En la actualidad, aproximadamente el 50% de los efectivos de la Fuerza continúan viviendo en tiendas de campaña. | UN | وما زال نحو 50 في المائة من أفراد القوة الأمنية المؤقتة يقيمون حاليا في خيام. |
La mayoría de ellas viven ahora en tiendas de campaña o se alojan con vecinos. | UN | ويعيش معظمهم حاليا في خيام أو مع الجيران. |
Sufriendo una miseria cruel, los desplazados y los refugiados están viviendo en tiendas de campaña. | UN | وهؤلاء اللاجئون والمشردون، الذين يعانون من البؤس الشديد يعيشون في خيام. |
Estos conjuntos se utilizaron ampliamente para el rápido establecimiento de escuelas destinadas a los refugiados rwandeses en Ngara (Tanzanía), donde los niños recibían clases de enseñanza primaria en tiendas de campaña por turnos. | UN | وتم استعمال هذه المجموعات على نطاق واسع ﻹنشاء المدارس بصورة عاجلة للاجئين الروانديين في نغارا بتنزانيا، حيث كان اﻷطفال يحضرون الصفوف الابتدائية في خيام أقيمت على أساس مؤقت. |
Entiendo que hay cientos de doctores y paramédicos en carpas a lo largo de la carrera para ocuparse de cualquier emergencia. | Open Subtitles | أنا أفهم أن هناك مئات من الأطباء والعاملين الطبيين في خيام الطبية طوال السباق لرعاية أي حالات الطوارئ |
Además, más de un millón de azerbaiyanos —alrededor del 15% de la población— han pasado a ser refugiados y viven en campamentos. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن أكثر من مليون أذربيجاني، أي نحو ١٥ في المائة من مجموع السكـــان، أصبحوا لاجئين يعيشون في خيام. |
Desde entonces los hermanos vivían con sus familias en tiendas de campaña. | UN | وقد ظل اﻷخوان يعيشان مع أسرتيهما في خيام منذ أن دمر المنزلان اللذان ظلا يعيشان فيهما مدة أربعة أشهر. |
Muchos detenidos fueron mantenidos en tiendas de campaña en campamentos militares en condiciones difíciles. | UN | ويحتجز العديد من المعتقلين في خيام منصوبة في مخيمات عسكرية في ظروف قاسية. |
La gente vive en tiendas de campaña y no puede encontrar agua potable. | UN | يعيش الناس هناك في خيام ولا يجدون مياها للشرب. |
En la actualidad, alrededor de 1,3 millones de personas se alojan en tiendas de campaña y viviendas improvisadas. | UN | ويعيش ما يقرب من 1.3 مليون شخص في خيام وملاجئ مؤقتة. |
Se calcula que un millón de haitianos sigue viviendo en tiendas de campaña o refugios temporales. | UN | ولا يزال ما يقدر بحوالي مليون شخص من سكان هاييتي يعيشون في خيام أو في مآوى مؤقتة. |
El segundo batallón se encuentra actualmente alojado en tiendas de campaña en las bases de operaciones de las compañías y en estructuras de paredes rígidas en el campamento de tránsito de Kadugli. | UN | فالكتيبة الثانية تقيم حاليا في خيام داخل قواعد عمليات سراياها، وفي مساكن من جدران صلبة داخل مخيم العبور بكادقلي. |
Alrededor del 50% de las tropas están actualmente alojadas en tiendas de campaña en las bases de operación temporales en toda la zona de Abyei. | UN | 32 - ويقيم حاليا نحو 50 في المائة من الجنود في خيام الإيواء في قواعد العمليات المؤقتة في أنحاء منطقة أبيي. |
Se ha informado a la Comisión que las unidades prefabricadas proporcionarán alojamiento y locales para la Oficina del Comandante de la Fuerza; el resto del personal del contingente militar se alojará en tiendas de campaña, como se indica en los párrafos 103 y 104 del anexo IV. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الوحدات السابقة التجهيز ستوفر اﻹقامة والحيز المكتبي لقائد القوة؛ أما بقية أفراد القوة العسكرية فستكون إقامتهم في خيام على نحو ما تمت مناقشته في الفقرتين ٣٠١ و٤٠١ من المرفق الرابع. |
En torno a las principales ciudades del Sáhara Occidental hay grandes masas de población que viven en tiendas de campaña y la MINURSO no tiene acceso a ellas. | UN | وفي المدن الرئيسية للصحــراء الغربية توجد تجمعات كبيرة من السكان الذين يعيشون في خيام في الريف ولا تتمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من الوصول إليهم. |
Como algunos de los efectivos militares fueron alojados en tiendas de campaña y hangares en el Aeropuerto Internacional de Kigali y otros en el Complejo de Deportes de Amhoro, se registraron economías por concepto de equipo de alojamiento. | UN | ونظرا ﻷنه تم إيواء بعض الوحدات العسكرية في خيام وحظائر في مطار كيغالي الدولي وتم إيواء وحدات أخرى في مجمع أمهورو الرياضي، فقد تحققت وفورات تحت معدات أماكن اﻹقامة. |
Como resultado de la irresponsable política de los nacionalistas-separatistas armenios en Nagorno-Karabaj, hoy más de 1 millón de nuestros conciudadanos han sido desterrados de sus lugares natales por los agresores armenios y se ven obligados a vivir en tiendas de campaña. | UN | ونتيجة لسياسة المغامرة التي ينتهجها الانفصاليون القوميون اﻷرمن في ناغورني كاراباخ، وصل اليوم عدد مواطنينا المطرودين من بيوتهم على أيدي المعتدين اﻷرمن وأجبروا على العيش في خيام أكثر من مليون شخص. |
Decenas de miles de familias curdas y turcomanas de Kirkuk vivían en tiendas de campaña y campamentos en la región, de la que el Gobierno había retirado a sus agentes en 1991. | UN | ذلك أن عشرات اﻵلاف من اﻷسر الكردية والتركمانية القادمة من كركوك تعيش اﻵن في خيام ومخيمات في المنطقة التي سحبت الحكومة سلطاتها منها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Como resultado de la política aventurera desatada por los nacionalseparatistas armenios en Nagorno-Karabaj, más de un millón de nuestros nacionales han sido expulsados ya de su suelo natal por los agresores armenios y se ven obligados a vivir en tiendas de campaña. | UN | ونتيجة للسياسة المغامرة التي اتبعها الانفصاليون القوميون اﻷرمن في ناغورني كرباخ، طرد المعتدون اﻷرمن أكثر من مليون من مواطنينا من ديارهم وأجبروهم على اﻹقامة في خيام. |
Es imposible permanecer indiferente ante la situación de los niños que viven en carpas y carros a lo largo de las carreteras. | UN | ويستحيل على المرء أن يظل غير مكترث باﻷوضاع القاسية لﻷطفال الذين يعيشون في خيام وعربات على قارعة الطرق. |
Las viviendas situadas en esas tierras habían quedado destruidas y las familias estaban obligadas a vivir en tiendas. | UN | فقد دُمرت المنازل الواقعة على هذه الأرض وأُجبرت الأسر التي كانت تسكنها على المعيشة في خيام. |