Esa opinión coincide con las conclusiones del Comité Internacional de la Cruz Roja en su estudio sobre el derecho internacional consuetudinario. | UN | وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي. |
Tal vez desee la Comisión decidir en una etapa temprana si tiene la intención de incluirla en su estudio. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها. |
Esa protección es equiparable a la que prestan los Estados a sus nacionales, y la Comisión de Derecho Internacional, debería tratarla en su estudio. | UN | وتقارن هذه الحماية بالحماية التي تمارسها الدول بالنيابة عن مواطنيها، وينبغي أن تدخلها اللجنة في دراستها. |
Están previstas más consultas conforme la Comisión de Leyes avance en su examen. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى مع مضي لجنة القانون في دراستها. |
Al respecto, es necesario referirse a los avances logrados por la CDI en el examen del proyecto de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، لابد من العودة الى ما أحرزته لجنة القانون الدولي من تقدم في دراستها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Además, los comentarios pueden ayudar al examen que está realizando el Tribunal de su reglamento. | UN | وقد تساعد التعليقات المحكمة أيضا في دراستها لنظامها الداخلي. |
La Comisión, al examinar esos planteamientos, debía tener presentes las limitaciones con que tropezaban tanto la comunidad internacional como ella misma. | UN | ٢٥٣ - وينبغي ألا تغيب عن ذهن اللجنة، في دراستها لهذه النهج، قيود المجتمع الدولي وكذلك قيود اللجنة. |
La administración de justicia es una cuestión muy importante y la Quinta Comisión no debe precipitarse en su estudio. | UN | العدل مسألة شديدة الأهمية ولا ينبغي التعجل في دراستها من قبل اللجنة الخامسة. |
en su estudio, la coordinadora abordó varias cuestiones generales que eran fuente de preocupación. | UN | وتطرقت لبعض المجالات العامة التي تبعث على القلق في دراستها. |
en su estudio, la CAPI debe tener en cuenta la universalidad y el carácter singular de las Naciones Unidas, así como factores tales como la seguridad en el empleo, que no forman parte del régimen de remuneración. | UN | ويجب أن تراعي لجنة الخدمة الدولية في دراستها عالمية اﻷمم المتحدة وتفردها، وكذلك عوامل معينة لم تكن من عناصر نظام اﻷجور كاﻷمن الوظيفي. |
Ese artículo ha sido redactado cuidadosamente y constituye una excelente base para los trabajos de la Comisión, que deben ser alentados y recibir apoyo en su estudio de las consecuencias de las violaciones particularmente graves del derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن هذه المادة قد تمت صياغتها بشكل دقيق وتشكل أساسا ممتازا لعمل اللجنة التي ينبغي أن تشجع وتدعم في دراستها للنتائج المترتبة على الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص للقانون الدولي. |
Pero en el Convenio no se dice nada acerca del contenido exacto de esa noción, que la Comisión podría intentar precisar en su estudio de la cuestión. | UN | ولكن الاتفاقية لا تتعرض للمضمون الدقيق لهذا المفهوم، وعليه، تستطيع اللجنة أن تحاول تحديد هذا المفهوم في دراستها للموضوع. |
La Relatora Especial es consciente de las limitaciones de los actuales tratados bilaterales y multilaterales para la devolución de los bienes culturales muebles, y en su estudio determinó que se trata de un importante obstáculo que se opone a la protección efectiva del patrimonio de los pueblos indígenas. | UN | والمقررة الخاصة تدرك حدود المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ﻹعادة الممتلكات الثقافية المنقولة، إذ إنها حددت ذلك في دراستها بوصفه عقبة هامة في سبيل حماية تراث الشعوب اﻷصلية حماية فعالة. |
Las tendencias y características de los conflictos armados contemporáneos, descritas por Graca Machel en su estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, realzan aún más la importancia de impedir la participación de niños en los conflictos armados. | UN | إن نماذج وخصائص النزاعات المسلحة المعاصرة، كما وصفتها غراكا ماشل في دراستها عن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال، تجعل من المهم للغاية منع اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
A este respecto, Túnez apoya las recomendaciones formuladas por la Sra. Graça Machel en su estudio acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, con objeto de mejorar el cuidado de estos niños. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد التونسي في هذا الصدد التوصيات المقدمة من السيدة غارسا ماشيل في دراستها المتصلة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، بهدف تحسين رعاية هؤلاء اﻷطفال. |
Para ayudar al HSC en su examen, la secretaría ha realizado presentaciones durante las reuniones pertinentes de la OMA sobre el procedimiento de notificación del Convenio de Basilea y el requisito de consentimiento fundamentado previo. | UN | ولمساعدة لجنة النظام المنسق في دراستها قدمت الأمانة عروضاً أثناء الاجتماعات ذات الصلة لمنظمة الجمارك العالمية المتعلقة بإجراءات الإخطار المعمول بها في اتفاقية بازل وشرط تطبيق الموافقة المسبقة عن علم. |
Para ayudar al HSC en su examen, la secretaría ha realizado presentaciones durante las reuniones pertinentes de la OMA sobre el procedimiento de notificación del Convenio de Basilea y el requisito de consentimiento fundamentado previo. | UN | ولمساعدة لجنة النظام المنسق في دراستها قدمت الأمانة عروضاً أثناء الاجتماعات ذات الصلة لمنظمة الجمارك العالمية المتعلقة بإجراءات الإخطار المعمول بها في اتفاقية بازل وشرط تطبيق الموافقة المسبقة عن علم. |
62. Su delegación respalda las conclusiones a que ha llegado la CDI en el examen de sus procedimientos y métodos de trabajo. | UN | ٢٦ - ومضى يقول إن وفده يؤيد الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة في دراستها ﻹجراءاتها وطرق عملها. |
5. El Sr. Díaz (Costa Rica), no aprueba la orientación que dio la CDI al examen de la cuestión de los actos unilaterales de los Estados. | UN | 5 - السيد دياز (كوستاريكا): قال إنه لا يوافق على الاتجاه الذي نحته لجنة القانون الدولي في دراستها لمسألة الأعمال الانفرادية للدول. |
138. Se dijo que, al examinar el tema, la Comisión debería considerar la cuestión de la inmunidad del personal militar en los conflictos armados. | UN | 138- واقترح أن تنظر اللجنة في مسألة حصانة الأفراد العسكريين في النزاع المسلح في دراستها لهذا الموضوع. |
Espera también que se avance rápidamente en el examen del tema de la responsabilidad internacional por actos no prohibidos por el derecho internacional y que la Comisión avance en el estudio del tema relativo a la nacionalidad y la sucesión de Estados. | UN | كما يود أيضا حصول تقدم سريع بشأن موضوع المسؤولية الدولية عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وإنه واثق بأن اللجنة ستحرز تقدما في دراستها للجنسية وخلافة الدول. |
En consecuencia, es necesario que los órganos competentes de la Asamblea General analicen a fondo las todas solicitudes de recursos adicionales. | UN | ولذلك يجب أن تتأنى الأجهزة المختصة للجمعية العامة في دراستها لكل طلب يلتمس أموالا إضافية. |
Se dijo en este contexto que la Comisión, al estudiar los actos unilaterales, podía proceder en forma gradual y comenzar con las declaraciones que creaban obligaciones en lugar de aquellas que apuntaban a adquirir o conservar derechos. | UN | 123 - وأُعرب عن رأي في هذا الصدد مؤداه أن بوسع اللجنة، في دراستها للأفعال الانفرادية، أن تتقدم خطوة خطوة، بدءا من البيانات التي تنشئ التزامات بدلا من تلك التي ترمي إلى اكتساب حقوق أو الإبقاء عليها. |