ويكيبيديا

    "في دستورها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su Constitución
        
    • en la Constitución
        
    • a su Constitución
        
    • constitucionales de
        
    • de la Constitución
        
    • la Constitución de
        
    • de su propia Constitución
        
    • en su instrumento constitutivo
        
    No les corresponde a las Naciones Unidas dictar a un Estado Miembro la forma de gobierno que debe adoptar en su Constitución política. UN وليس اﻷمر بيد اﻷمم المتحدة لكي تملي على دولة عضو شكل الحكومة التي ينبغي للدولة أن تعتمده في دستورها السياسي.
    Túnez, por su parte, ha incluido en su Constitución los principios de los derechos y las libertades fundamentales. UN وتونس، من جانبها، أدخلت في دستورها مبادئ حقـــوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Por ese motivo, Etiopía reconoce en su Constitución el derecho de los pueblos a disponer de sí mismos confiando en que así no se repetirán los conflictos del pasado. UN ومن ثم فإنها تعترف في دستورها بحق الشعوب في تقرير مصيرها وتأمل بذلك في تفادي تكرار المنازعات التي وقعت في الماضي.
    Suriname es parte en los principales instrumentos de derechos humanos, enumerados en el informe, cuyos principios están consagrados en la Constitución. UN وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها.
    Alemania atraía a tal proporción de personas en busca de asilo en parte porque el derecho de asilo estaba consagrado en su Constitución. UN وقد اجتذبت ألمانيا هذه النسبة الكبيرة من ملتمسي اللجوء في أوروبا إلى حد ما نظرا ﻷن حق اللجوء مودع في دستورها.
    Mi propio país, Turkmenistán, bajo la dirección dinámica del Presidente Niyasov, ha optado por una política de neutralidad positiva, que está consagrada en su Constitución. UN وبلدي، تركمانستان، في ظل القيادة الديناميــة للرئيس نيازوف، قد انتهجت سياسة الحياد اﻹيجابي المكرسة في دستورها.
    Por su parte, el compromiso de Papua Nueva Guinea de luchar contra la discriminación racial en todas sus formas está consagrado en su Constitución nacional. UN وأعلن أن بابوا غينيا الجديدة، من جهتها، تكرس في دستورها الوطني الالتزام بمكافحة التمييز العنصري في كافة أشكاله.
    Desde el primer momento recogió en su Constitución el principio de que África debería ser una zona desnuclearizada y el Océano Índico una zona de paz. UN وقد أدركت منذ البداية في دستورها المبدأ الداعي إلى بقاء افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي والمحيط الهندي منطقة سلم.
    Turquía fue también uno de los primeros países en incorporar el principio de la igualdad entre hombre y mujeres en su Constitución y en otras leyes. UN وكانت تركيا أيضا من البلدان الرائدة التي أدخلت مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دستورها وقوانينها اﻷخرى.
    - Compromiso del Estado, reflejado en su Constitución y autoridad, a proteger a la familia basada en el matrimonio; UN • تعهد من جانب الدولة بحماية اﻷسرة التي تقوم على الزواج في دستورها وسلطتها ؛
    La Argentina ha incorporado la Convención sobre los Derechos del Niño en su Constitución. UN وقال إن اﻷرجنتين أدمجت اتفاقية حقوق الطفل في دستورها.
    Belice, por otra parte, es un ejemplo de país de Centroamérica con mucha población indígena que todavía no ha incorporado disposiciones para salvaguardar en su Constitución o leyes los derechos indígenas sobre la tierra. UN أما بليز فهي مثال على دول أمريكا الجنوبية بها نسبة كبيرة من السكان الأصليين لكنها لم تدرج بعد في دستورها أو قوانينها أحكاماً لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    Bélgica ha incorporado la esencia y los principios de dicho instrumento en su Constitución. UN وقد أدرجت بلجيكا لُب ومبادئ هذا الصك في دستورها.
    El Camerún ha consagrado en su Constitución, desde su independencia, la primacía del derecho convencional con respecto a la ley nacional. UN عملت الكاميرون منذ استقلالها على تكريس أولوية الاتفاقيات على القانون الوطني في دستورها.
    Venezuela es parte en la mayoría de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia y ha consagrado en su Constitución que todas las personas son iguales ante la ley. UN وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها.
    :: Compromiso del Estado, reflejado en su Constitución y autoridad, a proteger a la familia basada en el matrimonio; UN :: تعهد من جانب الدولة بحماية الأسرة التي تقوم على الزواج في دستورها وسلطتها؛
    Uno de los primeros actos que realizó el Estado fue consagrar los principios humanitarios en la Constitución de 1962. UN وقد تمثل أحد الإجراءات الأولى التي بادرت الدولة باتخاذها في إرساء المُثل الإنسانية في دستورها لسنة 1962.
    Este, que quedó consagrado en la Constitución, determina las prioridades de las políticas gubernamentales en la esfera de la protección y el desarrollo sociales. UN ويرد ذلك في دستورها ويحدد أولويات سياساتها الحكومية في مجال الحماية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    Observó que, aunque Santo Tomé y Príncipe no es parte en todos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, ha integrado algunos de sus principios en la Constitución. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من عدم انضمام سان تومي وبرينسيبي إلى جميع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، فقد أدمجت بعض مبادئ هذه الصكوك في دستورها.
    El Brasil fue uno de los primeros países de América Latina que añadió a su Constitución un artículo relativo a esta violencia. UN وتعتبر البرازيل من أوائل البلدان في أمريكا اللاتينية التي أدرجت مادة بشأن العنف اﻷسري في دستورها.
    Por lo tanto, guía y coordina la dirección estratégica de las actividades de cooperación técnica y en calidad de foro mundial de la ONUDI, así como sus procesos y procedimientos administrativos y financieros, de conformidad con los objetivos constitucionales de la Organización y las decisiones de sus órganos normativos. UN ومن ثم فهو يرشد وينسق التوجيه الاستراتيجي لأنشطة التعاون التقني لليونيدو وأنشطتها كمحفل عالمي، وكذلك عملياتها وإجراءاتها الإدارية والمالية، وفقا لأهداف المنظمة المنصوص عليها في دستورها وقرارات أجهزة تقرير سياساتها.
    130. Por lo que respecta a las preguntas antes mencionadas, Letonia informa de que sus tribunales actúan en completa conformidad con los principios fundamentales del Código Penal y de la Constitución de la República de Letonia. UN 130 - فيما يتصل بالسؤالين المذكورين أعلاه، تفيد لاتفيا بأن محاكمها تخضع تماما للمبادئ الأساسية الواردة في دستورها وقانونها الجنائي.
    la Constitución de Belarús prohíbe la discriminación y en el país se ha establecido también un marco jurídico para proteger los derechos de las minorías. UN وقد منعت بيلاروس من ناحيتها في دستورها التمييز العنصري وأنشأت أيضا إطارا تشريعيا لحماية حقوق الأقليات.
    27. El Comité insta vigorosamente al Estado Parte a proceder, de conformidad con la declaración hecha al ratificar el Pacto, a un examen detallado de su legislación lo antes posible, a fin de modificar las leyes que estén en pugna con las disposiciones de su propia Constitución y del Pacto. UN 27- وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على القيام، بصرف النظر عن الإعلان الذي صدر بشأن التصديق على العهد، باستعراض شامل لتشريعاتها في أقرب وقت ممكن بغية تعديل القوانين التي تتعارض مع الأحكام الواردة في دستورها وفي العهد.
    a) Necesite proteger un interés esencial consagrado en su instrumento constitutivo como función y razón esencial de su propia existencia; y UN (أ) أن تضطر إلى حماية مصلحة أساسية منصوص عيها في دستورها باعتبارها وظيفة أساسية وعلة وجودها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد