El nuevo proyecto de Constitución faculta al Tribunal Supremo para decidir acerca de la constitucionalidad de las leyes y sobre cualquier otro aspecto relativo a la interpretación o la aclaración de la Constitución. Independencia del poder judicial | UN | ويعطي مشروع الدستور الجديد للمحكمة العليا سلطة للفصل في دستورية القوانين وأي مسائل أخرى تتعلق بتفسير الدستور أو تأويله. |
El órgano tendrá competencia para estatuir sobre la constitucionalidad de las leyes así como de los tratados y otros acuerdos internacionales en los que el Camerún es parte. | UN | وسيفصل المجلس في دستورية القوانين والمعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية التي تكون الكاميرون طرفا فيها. |
Vela por la regularidad de las elecciones, examina las reclamaciones y se pronuncia sobre la constitucionalidad de las leyes. | UN | يسهر هـذا المجلس على نزاهة الانتخابات وينظر في الشكاوى ويبت في دستورية القوانين. |
Además verifica la constitucionalidad de las leyes, los tratados internacionales y la legalidad de las ordenanzas del Gobierno. | UN | وتنظر أيضا في دستورية القوانين والمعاهدات وقانونية الأوامر الحكومية. |
c) Gozan de la protección jurídica de la Corte Constitucional Suprema, establecida por la Constitución para pronunciarse sobre la constitucionalidad de la legislación y cuyas decisiones son vinculantes para todas las autoridades públicas. | UN | (ج) أنه يتوفر لها الحماية القضائية الدستورية من خلال المحكمة الدستورية العليا التي أنشأها الدستور والتي تختص بالفصل في دستورية القوانين بقضاء ملزم لكافة السلطات بالدولة؛ |
El Tribunal Constitucional es competente para dictaminar sobre la constitucionalidad de las leyes, pero no puede hacerlo por iniciativa propia; únicamente ciertas personas especificadas por la ley pueden interponer una acción de inconstitucionalidad. | UN | ومن اختصاص المحكمة الدستورية الفصل في دستورية القوانين لكنها لا تستطيع أن تحرك الدعوى فيها من تلقاء نفسها، وإنما يتم ذلك على أيدي أشخاص معينين حددهم القانون. |
Ésta es una garantía importante ya que no existe ningún límite en cuanto a las condiciones en las que se puede cuestionar la constitucionalidad de las leyes. | UN | ويمثل ذلك ضمانة مهمة لأنه ليس هناك أي قيد على الشروط التي يجوز فيها إعادة البحث في دستورية القوانين. |
Se encarga de decidir sobre la constitucionalidad de las leyes y las ordenanzas y sobre la conformidad de los tratados y acuerdos internacionales con la Constitución. | UN | وهي المسؤولة عن البت في دستورية القوانين والأوامر القانونية وكذلك في تطابق المعاهدات والاتفاقات الدولية مع الدستور؛ |
63. La Corte Constitucional Suprema es el órgano judicial competente para decidir de la constitucionalidad de las leyes y reglamentos e interpretar los textos jurídicos. | UN | 64- تمثل المحكمة الدستورية العليا الهيئة القضائية بالنظر في دستورية القوانين واللوائح وتفسير النصوص التشريعية. |
42. El Tribunal Supremo de la República de Corea no dirime la constitucionalidad de las leyes a menos que su constitucionalidad o legitimidad estén en entredicho en un juicio. | UN | 42- ولا تبت المحكمة العليا لجمهورية كوريا في دستورية القوانين ما لم تكن دستوريتها أو قانونيتها متنازعاً فيها في الدعوى. |
El Tribunal Constitucional falla sobre la constitucionalidad de las leyes y se cerciora de que las autoridades administrativas garanticen la independencia de la judicatura en la protección de los derechos básicos de los ciudadanos. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في دستورية القوانين وتراقب السلطات الإدارية لضمان استقلال القضاء في حماية حقوق المواطنين الأساسية. |
A raíz de ésta y de otras dos decisiones del Tribunal de Apelación, el Fiscal General invocó su facultad constitucional para solicitar a la Corte Suprema una determinación sobre la constitucionalidad de las leyes. | UN | واستخدم المدعي العام سلطته الدستورية ليطلب إلى المحكمة العليا أن تبت في دستورية القوانين بعد هذا القرار وقرارين آخرين أصدرتهما محكمة الاستئناف. |
Solamente impugnó la constitucionalidad de las leyes que prohibían el consumo del cannabis en la medida en que no formulaban una excepción en favor de una minoría de 10.000 personas, permitiendo el consumo de cannabis para fines religiosos. | UN | فقد طعن في دستورية القوانين التي تحظر استخدام الحشيش فقط لأنها لا تنص على استثناء من الحظر يجيز لأقلية لا يتجاوز عدد أفرادها 000 10 فرد استخدام الحشيش لأغراض دينية. |
Según el informe, las partes en acciones judiciales pendientes podrían recurrir al grupo de garantes para que examine la constitucionalidad de las leyes. | UN | 32- ووفقاً للتقرير يمكن للأطراف في دعاوى قضائيةٍ معلقة التظلم أمام فريق الضامنين للنظر في دستورية القوانين. |
Sin embargo, el alcance de su labor está limitado por el hecho de que los ciudadanos particulares no tengan una oportunidad directa de impugnar la constitucionalidad de las leyes aprobadas por el Parlamento. | UN | ومع ذلك، يظل نطاق عمله محدوداً لأن فرادى المواطنين ليست لديهم أية فرصة مباشرة للطعن في دستورية القوانين التي يسنها البرلمان. |
El Consejo Constitucional tiene la doble función de juzgar la constitucionalidad de las leyes y de garantizar los derechos fundamentales de la persona y las libertades públicas. | UN | ويتحمل المجلس الدستوري المهمة المزدوجة المتمثلة في كونه حكماً يفصل في دستورية القوانين وضامناً للحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة. |
25. La Corte Constitucional Suprema es el órgano judicial competente para decidir la constitucionalidad de las leyes y reglamentos e interpretar los textos jurídicos. Al tener competencia exclusiva para decidir esas cuestiones, es un tribunal especializado e independiente. | UN | ٥٢- تمثل المحكمة الدستورية العليا الهيئة القضائية المختصة بالنظر في دستورية القوانين واللوائح وتفسير النصوص التشريعية، وهي تختص بالفصل في تلك اﻷمور دون غيرها وهي بذلك محكمة نوعية متخصصة ذات كيان مستقل. |
45. Por lo que se refiere al Consejo Constitucional, el orador cree entender que puede pronunciarse sobre la constitucionalidad de las leyes antes o después de promulgarse y que se funda en particular en el artículo 31 de la Constitución. | UN | 45- وفيما يتعلق بالمجلس الدستوري، قال السيد بوكار إنه يجوز للمجلس، حسب ما فهمه، أن يبدي رأيه في دستورية القوانين قبل أو بعد أن تستن، وإنه يستند في ذلك بشكل خاص إلى المادة 31 من الدستور. |
c) Gozan de la protección jurídica del Supremo Tribunal Constitucional, establecido por la Constitución para pronunciarse sobre la constitucionalidad de la legislación y cuyas decisiones son vinculantes para todas las autoridades públicas. | UN | (ج) ستوفَّر لها الحماية القضائية الدستورية من خلال المحكمة الدستورية العليا التي أنشأها الدستور والتي تختص بالفصل في دستورية القوانين بقضاء ملزم لكافة سلطات الدولة وهو ما يحول دون صدور قوانين مخالفة لها من السلطة التشريعية؛ |