ويكيبيديا

    "في دعم التنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en apoyo del desarrollo sostenible
        
    • de apoyo al desarrollo sostenible
        
    • en apoyo al desarrollo sostenible
        
    • apoyo al desarrollo sostenible en
        
    • para promover el desarrollo sostenible
        
    • en la promoción del desarrollo sostenible
        
    • en el apoyo al desarrollo sostenible
        
    Estas tres cuestiones han sido el centro de atención de la actividades regionales en apoyo del desarrollo sostenible en el último decenio. UN ومثلت هذه النقاط الثلاث محور النشاط المنطقة في دعم التنمية المستدامة خلال العقد المنصرم.
    Las medidas de la Región árabe en apoyo del desarrollo sostenible comenzaron con la Declaración Árabe sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que fue aprobada por la primera Conferencia Ministerial Árabe sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 1986. UN وقد بدأ عمل المنطقة العربية في دعم التنمية المستدامة بالإعلان العربي حول البيئة والتنمية الذي تبناه المؤتمر الأول للوزراء العرب المعني بالبيئة والتنمية عام 1986.
    Dicho simposio recomendó que se emprendieran proyectos experimentales a fin de demostrar la capacidad operativa de las tecnologías espaciales como medio de apoyo al desarrollo sostenible. UN وأوصت تلك الندوة بإطلاق مشاريع استرشادية لإيضاح القدرات العملياتية لتكنولوجيات الفضاء في دعم التنمية المستدامة.
    Manifiesta su interés en que la agenda de la UNISPACE III contemple, entre otros, la inclusión del tema de los vínculos del uso de la tecnología espacial en apoyo al desarrollo sostenible, medio ambiente y educación; UN ويعرب عن اهتمامه بأن يُتوخى، في جملة أمور، إدراج موضوع الصلات بين استخدام تكنولوجيا الفضاء في دعم التنمية المستدامة والبيئة والتعليم في جدول أعمال المؤتمر الثالث؛
    Por ello, las actividades espaciales desempeñan un papel decisivo de apoyo al desarrollo sostenible en la Tierra y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذا تؤدِّي الأنشطة الفضائية دوراً حيوياً في دعم التنمية المستدامة في كوكب الأرض وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La identidad cultural y el patrimonio cultural eran fundamentales para promover el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo; por otra parte, el desarrollo sólo podría ser auténticamente sostenible si se basaba en la identidad cultural y surgía de ella. UN وتعتبر الهوية الثقافية والتراث الثقافي أمرين أساسيين في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ ويستحيل بالفعل استدامة التنمية ما لم تكن الهوية الثقافية مرتكزها ومنبعها.
    La República de Corea acoge con beneplácito las reformas emprendidas por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y participará en la promoción del desarrollo sostenible en su condición de miembro de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وهي ترحب باﻹصلاحات التي يجري تنفيذها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبوصفها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، ستشارك في دعم التنمية المستدامة.
    Lo cierto era que uno de los aspectos más notables del éxito del Protocolo había sido la participación tanto del mundo desarrollado como del mundo en desarrollo, y la creación de sinergias en apoyo del desarrollo sostenible. UN بل إن واحداً من أبرز جوانب نجاح البروتوكول كان إشراك العالمين المتقدم النمو والنامي في إيجاد تآزرات في دعم التنمية المستدامة.
    Observando la importancia de disponer de sistemas adecuados de administración de tierras en apoyo del desarrollo sostenible, la reducción de la pobreza, la justicia social y el desarrollo económico, UN إذ يلاحظ أهمية النظم الجيدة لإدارة الأراضي في دعم التنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر ودعم العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية،
    Con una gestión eficaz y ecológicamente racional, las pesquerías pueden cumplir una importante función en apoyo del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, mediante la provisión de alimentos y oportunidades de empleo. UN ويمكن لمصائد الأسماك التي تخضع لإدارة فعالة وسليمة بيئيا أن تؤدي دورا مهما في دعم التنمية المستدامة والقضاء على الفقر من خلال توفير الغذاء وفرص العمل.
    Por consiguiente, se deben asignar responsabilidades de vigilancia a organismos sectoriales públicos y/o privados, a fin de que supervisen e informen sobre la eficacia de las instituciones gubernamentales en apoyo del desarrollo sostenible. UN وبناء عليه، ينبغي أن تُسند مسؤولية " المراقبة " إلى وكالات القطاع العام و/أو الخاص لرصد والإبلاغ عن فعالية المؤسسات الحكومية في دعم التنمية المستدامة.
    Pese a la atención notablemente mayor que se asigna a la información en apoyo del desarrollo sostenible en la región, los esfuerzos actuales se ven socavados por la falta de la piedra angular en que debe basarse toda actividad de información, a saber, la falta de estrategias y políticas nacionales y regionales de información. UN وعلى الرغم من التزايد الملحوظ في الاهتمام بالمعلومات في دعم التنمية المستدامة في المنطقة، فإن الجهود الحالية تتقوض بسبب الافتقار إلى الأركان الأساسية التي ينبغي أن تقوم عليها جميع أنشطة المعلومات، أي الافتقار إلى الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والإقليمية والمتعلقة بالمعلومات.
    Comentó que podrían obtenerse unos beneficios económicos considerables si se aprovechara todo el potencial de las observaciones de la Tierra y se utilizaran la información y los datos reunidos mediante las observaciones de la Tierra para informar la formulación de políticas y la adopción de decisiones en apoyo del desarrollo sostenible. UN ويمكن جني قدر كبير من الفوائد الاقتصادية إذا ما جرى استخدام عمليات رصد الأرض استخداما كاملا واستخدام المعلومات والحقائق التي تُجمع من خلال عمليات رصد الأرض لتوجيه رسم السياسات واتخاذ القرارات في دعم التنمية المستدامة.
    Con respecto a las dos actividades paralelas patrocinadas por el Comité durante la Conferencia, el informe describe la forma en que la información geoespacial fidedigna está desempeñando una función fundamental de apoyo al desarrollo sostenible en todo el mundo y en que reporta beneficios financieros a sus usuarios. UN وفيما يتعلق بالمناسبتين الجانبيتين اللتين كانتا برعاية اللجنة في المؤتمر، يصف التقرير الدور الحيوي الذي تضطلع به المعلومات الجغرافية الموثوقة في دعم التنمية المستدامة في أنحاء العالم، وفي تقديم المزايا المالية للمستخدمين.
    Solicitamos que el Secretario General realice un examen exhaustivo del apoyo que brinda el sistema de las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, con vistas a mejorar la eficacia general y las respectivas funciones de la prestación de apoyo al desarrollo sostenible en dichos Estados, e invitamos a la Asamblea General a que, en su sexagésimo noveno período de sesiones, determine los parámetros del examen. UN 119 - ونطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل لدعم كيانات منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك بهدف زيادة فعالية هذا الدعم عموما ودور كل منها في دعم التنمية المستدامة لهذه الدول، وندعو الجمعية العامة إلى أن تقوم في دورتها التاسعة والستين بتحديد معالم هذا الاستعراض.
    Por consiguiente, aunque el presente informe no pretende ser exhaustivo, el recoge y analiza una enorme cantidad de información procedente de donantes bilaterales y multilaterales sobre sus actividades en apoyo al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، فإنه في حين أن هذا التقرير لا يمكن أن يزعم بأنه شامل، فإنه على الرغم من ذلك يضم قدرا كبيرا من البيانات المستمدة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف عن أنشطتهم في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويحلل هذه البيانات.
    Por consiguiente, aunque el presente informe no pretende ser exhaustivo, el recoge y analiza una enorme cantidad de información procedente de donantes bilaterales y multilaterales sobre sus actividades en apoyo al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، فإنه في حين أن هذا التقرير لا يمكن أن يزعم بأنه شامل، فإنه على الرغم من ذلك يضم قدرا كبيرا من البيانات المستمدة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف عن أنشطتهم في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويحلل هذه البيانات.
    El interés que tiene en acoger también la Convención de lucha contra la desertificación se basa en la complementariedad de esos dos fenómenos, en la experiencia de Quebec en los asuntos internacionales y en su deseo de prestar apoyo al desarrollo sostenible en otros países y también en el interior del país. UN وينبع اهتمامها باستضافة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أيضاً من تكامل هذه الظواهر ومن تجربة كيبيك في الشؤون الدولية ومن رغبتها في دعم التنمية المستدامة في البلدان اﻷخرى وداخلياً.
    La identidad cultural y el patrimonio cultural eran fundamentales para promover el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo; por otra parte, el desarrollo sólo podría ser auténticamente sostenible si se basaba en la identidad cultural y surgía de ella. UN وتعتبر الهوية الثقافية والتراث الثقافي أمرين أساسيين في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ ويستحيل بالفعل استدامة التنمية ما لم تكن الهوية الثقافية مرتكزها ومنبعها.
    7 de marzo de 2003: En esa reunión se examinaron dos estudios encargados por la RICS Foundation: uno era un estudio teórico sobre el valor de las tierras y el desarrollo sostenible y otro, un estudio del papel de un sistema de planificación del uso de las tierras en la promoción del desarrollo sostenible. UN 7 آذار/مارس 2003: ركز هذا الاجتماع على دراستين صدر بهما تكليف من مؤسسة المعهد الملكي للمسَّاحين القانونيين، إحداهما ورقة نظرية عن قِيَمُ الأرض والتنمية المستدامة، والأخرى تبحث عن دور نظام تخطيط استخدام الأراضي في دعم التنمية المستدامة.
    El Comité examinará esas actividades a fin de formular recomendaciones a la Secretaría a fin de ayudar a los Estados Miembros a abordar los problemas de importancia mundial y concienciarse sobre nuevas cuestiones en relación con la gobernanza y la administración públicas y su función en el apoyo al desarrollo sostenible. UN وستستعرض اللجنة تلك الأنشطة بهدف تقديم توصيات إلى الأمانة العامة ترمي إلى مساعدة الدول الأعضاء في معالجة الشواغل ذات الأهمية العالمية وفي أن تصبح واعية بالمسائل الناشئة المتصلة بالحوكمة والإدارة العامة وبدورها في دعم التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد