La Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes han hecho contribuciones importantes en apoyo de la paz y la reconciliación nacional en Somalia. | UN | وقد قدم الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية مساهمة هامة في دعم السلام والمصالحة الوطنية في الصومال. |
En conclusión, Australia reconoce el influyente papel que podría desempeñar un rápido despliegue de las capacidades civiles en apoyo de la paz sostenible. | UN | ختاما، تدرك أستراليا أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه القدرات المدنية التي يمكن نشرها بسرعة في دعم السلام المستدام. |
Ello no comporta obligaciones financieras y constituye un gesto importante en apoyo de la paz. | UN | فذلك لا يستتبع أية التزامات مالية ويعد مبادرة هامة في دعم السلام. |
El objetivo general es movilizar a los jóvenes en particular y a la población en general con respecto a su función en la consolidación de la paz y la reconciliación. | UN | والهدف العام هو تعبئة الشباب بوجه خاص والسكان عموماً، للقيام بدورهم في دعم السلام والمصالحة. |
Declaración sobre los Principios Fundamentales Relativos a la Contribución de los Medios de Comunicación de Masas al fortalecimiento de la paz y la Comprensión Internacional, a la Promoción de los Derechos Humanos y a la Lucha contra el Racismo, el Apartheid y la Incitación a la Guerra | UN | إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية الخاصة بإسهام وسائل اﻹعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق اﻹنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب |
Ese acontecimiento, de gran importancia política, ayudará a la consolidación de la paz y la seguridad en la península coreana y en toda la subregión del sudeste asiático. | UN | وسوف يسهم هذا التطور السياسي الهام في دعم السلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية وفي سائر منطقة جنوب شرق آسيا. |
En Camboya, por ejemplo, suministró asistencia para ayudar a este país a consolidar la paz y avanzar en la reconciliación y reconstrucción nacionales, y a fortalecer el imperio de la ley. | UN | وفي كمبوديا، على سبيل المثال، وفرت اليابان المساعدة اللازمة لإعانة هذا البلد في دعم السلام والمضي قدما إلى الأمام في مجال المصالحة والتعمير على الصعيد الوطني، إلى جانب دعم سيادة القانون. |
Confirmó la importancia fundamental del estado de derecho para promover la paz y la seguridad internacionales, los derechos humanos y el desarrollo. | UN | فقد أكد الدور الأساسي لسيادة القانون في دعم السلام والأمن الدوليين، وحقوق الإنسان، والتنمية. |
Poniendo de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo a la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo de Sierra Leona, en particular mediante el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno de Sierra Leona, | UN | وإذ يؤكد أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Reconociendo la importante función que los defensores de los derechos humanos pueden desempeñar en apoyo de la paz mediante el diálogo, la apertura, la participación y la justicia, incluso vigilando la situación de los derechos humanos y presentando informes al respecto, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي في دعم السلام الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان من خلال الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بما في ذلك من خلال قيامهم برصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها، |
Reconociendo la importante función que los defensores de los derechos humanos pueden desempeñar en apoyo de la paz mediante el diálogo, la apertura, la participación y la justicia, incluso vigilando la situación de los derechos humanos y presentando informes al respecto, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي في دعم السلام الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان من خلال الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بما في ذلك من خلال قيامهم برصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها، |
Hecho esto, formularé recomendaciones al Consejo respecto de la actuación posterior de las Naciones Unidas en apoyo de la paz y la seguridad en Somalia, así como otras recomendaciones sobre la estabilización y la reconstrucción. | UN | وبعدئذ، سأقدم إلى المجلس توصيات تشمل زيادة اشتراك الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، فضلا عن توصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار وإعادة البناء. |
Me pidió también que le presentara un informe dentro de los 60 días, con recomendaciones acerca de la participación ulterior de las Naciones Unidas en apoyo de la paz y la seguridad en Somalia y nuevas recomendaciones a los efectos de la estabilización y la reconstrucción. | UN | وطلب إليّ أن أقدم تقريرا إلى مجلس الأمن، في غضون 60 يوما أيضا، مشفوعا بتوصيات تشمل مواصلة مشاركة الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، وتوصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار والتعمير. |
Los recientes acontecimientos positivos en las situaciones en Guinea y el Níger son ejemplos de la importante incidencia de la cooperación entre las dos organizaciones y con las organizaciones subregionales en apoyo de la paz y la estabilidad en el continente africano. | UN | وتظهر التطورات الإيجابية للأوضاع في غينيا والنيجر على سبيل المثال مدى التأثير الكبير للتعاون بين المنظمتين، وكذلك مع المنظمات الإقليمية الفرعية، في دعم السلام والاستقرار في القارة الأفريقية. |
Las misiones políticas especiales son importantes instrumentos para la labor de las Naciones Unidas en apoyo de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 54 - تشكل البعثات السياسية الخاصة وسيلة هامة لعمل الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن الدوليين. |
Estas críticas específicas no tienen por objeto menospreciar el hecho de que las Naciones Unidas desempeñan una función esencial en apoyo de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible en África por medios que van mucho más allá del contexto específico de la Iniciativa especial. Es más, las Naciones Unidas han encargado esta evaluación independiente con vistas a mejorar el desempeño del sistema y su eficacia en África. | UN | ولا تهدف الانتقادات المحددة هذه إلى الانتقاص من أن الأمم المتحدة تؤدي دورا أساسيا في دعم السلام والأمن والتنمية المستدامة في أفريقيا بوسائل تتجاوز السياق الخاص للمبادرة علاوة على ذلك، فقد دعت الأمم المتحدة إلى إجراء هذا التقييم المستقل بهدف تحسين أداء المنظومة وفعاليتها في أفريقيا. |
El Consejo de Seguridad encomia la labor realizada por el equipo de las Naciones Unidas en el país, los movimientos de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y las organizaciones no gubernamentales en apoyo de la paz y la reconciliación en Somalia. | UN | " ويشيد مجلس الأمن بالعمل الذي أنجزه فريق الأمم المتحدة القطري، ولجنتا الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية في دعم السلام والمصالحة في الصومال. |
En nombre de ese acercamiento entre los pueblos y del principio de la universalidad, mi país apoya el pedido de la República de China en Taiwán de que se le permita unirse de nuevo al concierto de las naciones libres en el seno de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y participar así en la consolidación de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وباسم التقارب بين الشعوب ومبدأ العالمية، تؤيد بلدي طلب جمهورية الصين في تايوان إعادة الانضمام إلى اتفاق الأمم الحرة ضمن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمشاركة بالتالي في دعم السلام والأمن الدوليين. |
Las mujeres y los niños son efectivamente víctimas inocentes del uso indebido de armas pequeñas y ligeras, pero las mujeres no son únicamente víctimas. También pueden desempeñar un papel de liderazgo fundamental en la consolidación de la paz y el desarme de sus comunidades. | UN | وأضاف أن النساء والأطفال بالفعل ضحايا أبرياء للاستعمال الضار للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإن كانت النساء ليست مجرد ضحايا، بل عليها أيضا القيام بدور قيادي أساسي في دعم السلام ونزع السلاح في مجتمعاتهن المحلية. |
Además, está la Declaración de la UNESCO sobre los principios fundamentales relativos a la contribución de los medios de comunicación de masas al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacional, a la promoción de los derechos humanos y a la lucha contra el racismo, el apartheid y la incitación a la guerra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك إعلان اليونيسكو بشأن المبادئ الأساسية الخاصة بإسهام وسائل الإعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب. |
Estos recursos, que se necesitan con urgencia, contribuirán significativamente a la consolidación de la paz en Burundi. | UN | إذ أن هذه الموارد المطلوبة بسرعة ستساهم إلى حد كبير في دعم السلام في بوروندي. |
Espero que la mayor coordinación de las actividades de las Naciones Unidas contribuya a lograr una prestación de servicios más eficaz y a consolidar la paz en la República Centroafricana. | UN | ويساورني الأمل في أن تساهم أنشطة الأمم المتحدة للتنسيق المعزز في إحداث طفرة في ما يتعلق بأداء الخدمات الأكثر اتساما بالفعالية والمساعدة في دعم السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La víspera de dos misiones separadas del Consejo de Seguridad, a las subregiones del África central y del África occidental, el Consejo reflexionó sobre el papel de las misiones del Consejo de Seguridad y otros mecanismos de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad en el continente. | UN | وقبيل إيفاد بعثتين منفصلتين تابعتين لمجلس الأمن إلى المنطقتين دون الإقليميتين لوسط أفريقيا وغربيها، بحث المجلس دور بعثات مجلس الأمن وسائر آليات الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في القارة. |
Poniendo de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo a la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo de Sierra Leona, en particular mediante el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno de Sierra Leona, | UN | وإذ يؤكد أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |