ويكيبيديا

    "في دعوى قضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de carácter civil
        
    • en un procedimiento judicial
        
    • en un pleito
        
    • en una demanda
        
    • un proceso judicial
        
    5.2 El autor afirma que su caso entra dentro del ámbito del artículo 14, el cual cubre igualmente la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أن قضيته تندرج في نطاق المادة 14 التي تشمل أيضاً تحديد الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية.
    5.2 El autor afirma que su caso entra dentro del ámbito del artículo 14, el cual cubre igualmente la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أن قضيته تندرج في نطاق المادة 14 التي تشمل أيضاً تحديد الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية.
    El proceso de destitución no supone la sustanciación de cualquier acusación de carácter penal ni la determinación de los derechos u obligaciones de carácter civil en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN ولا تتطلب إجراءات العزل الفصل في أية تهمة جنائية أو في حقوق والتزامات في دعوى قضائية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    La persona que pretenda que se le ha denegado un derecho constitucionalmente protegido puede hacer valer ese derecho directamente en un procedimiento judicial ante un tribunal estatal o federal. UN إذ يجوز ﻷي شخص يدعي انه قد حُرم من حق يتمتع بحماية دستورية أن يطالب بهذا الحق مباشرة في دعوى قضائية أمام محكمة من محاكم الولايات أو أمام محكمة اتحادية.
    Además, en virtud del artículo 29 de la nueva Constitución Federal, toda persona tiene derecho, en un procedimiento judicial o administrativo, a que su causa sea tratada con justicia y juzgada en un plazo razonable. UN وبموجب المادة 29 من الدستور الفدرالي الجديد، يحق لكل طرف في دعوى قضائية أو ادارية أن تعالج دعواه بشكل منصف وأن يبت فيها خلال مهلة معقولة.
    " que el párrafo 1 del artículo 14 abarca el derecho a acudir al tribunal para la determinación de los derechos y las obligaciones en un pleito. UN " أن المادة 14-1 تشمل الحق في اللجوء إلى المحاكم للبت في الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية.
    Pero si amenaza con presentarlo como prueba en una demanda, a menos de que el Sr. Clark llegue a un acuerdo, bueno, entonces tiene una base sólida. Open Subtitles ولكن إذا كان يهدد بأدخاله كدليل في دعوى قضائية ما لم يدفع السيد كلارك لتسوية الامر حسناً , حينها يكون على ارض صلبة
    El proceso de destitución no supone " la substanciación de cualquier acusación de carácter penal " ni " la determinación de los derechos u obligaciones de carácter civil " en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN ولا تتطلب إجراءات العزل الفصل في أية تهمة جنائية أو في حقوق والتزامات في دعوى قضائية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    En estas circunstancias, el Comité no necesita determinar si los procedimientos relativos a la deportación del autor entran en el ámbito de aplicación del artículo 14 (determinación de derechos u obligaciones de carácter civil). UN وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بإبعاد صاحب البلاغ داخلة في نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في دعوى قضائية)().
    El Comité considera que el proceso relativo a la expulsión de extranjeros, cuyas garantías están previstas en el artículo 13 del Pacto, no entra en el ámbito de la determinación de " derechos u obligaciones de carácter civil " en el sentido del párrafo 1 del artículo 14. UN وترى اللجنة أن الإجراءات المتعلقة بطرد أجنبي، التي تحكم ضماناتها المادة 13 من العهد، لا تدخل في نطاق تحديد " حقوق والتزامات في دعوى قضائية " ، في إطار المعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.
    4.2. El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 4-2 وتذكِّر الدولة الطرف بسابقة قضت فيها اللجنة() بأن إجراء تعيين القضاة لا يدخل ضمن إطار تحديد حقوق الفرد وواجباته في دعوى قضائية بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité ha tomado en consideración que el Estado Parte argumenta que el procedimiento de deportación no implica " la substanciación de cualquier acusación de carácter penal " o " la determinación de derechos u obligaciones de carácter civil " . UN 6-7 وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن إجراءات الإبعاد لا تنطوي على " تحديد أي تهمة جنائية " أو " حقوق والتزامات في دعوى قضائية " .
    a) Todas las personas, con independencia de su nacionalidad o de su situación de apatridia, deben tener acceso a los tribunales en la sustanciación de las acusaciones de carácter penal formuladas contra ellas o para la determinación de sus obligaciones de carácter civil. UN (أ) يجب أن يتاح لجميع الأشخاص، بغض النظر عن جنسيتهم أو انعدامها، المثول أمام محكمة عند تقرير البت في التهم الجنائية أو مسؤولياتهم في دعوى قضائية.
    Destaca además que una decisión relativa al derecho de un extranjero a permanecer en el territorio de un Estado Parte no corresponde al ámbito del párrafo 1 del artículo 14, pues dichas actuaciones no tienen que ver ni con la sustanciación de una acusación de carácter penal ni con la determinación de sus " derechos u obligaciones de carácter civil " . UN كما تشدد على أن القرار المتعلق بحق الأجنبي في البقاء في إقليم دولة طرف ما لا يدخل ضمن نطاق الفقرة 1 من المادة 14، فإن هذه الإجراءات لا تتعلق بالفصل في تهمة جنائية ولا بتحديد " الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية " .
    Por último, con arreglo al artículo 30 de la Constitución Federal toda persona cuya causa deba ser juzgada en un procedimiento judicial tiene derecho a que su causa sea llevada ante un tribunal competente, establecido por la ley, independiente e imparcial. UN وأخيرا، وبموجب المادة 30 من الدستور الفدرالي، يحق لكل طرف في دعوى قضائية أن تُعرض قضيته على محكمة مختصة ومنشأة قانونا ومستقلة ونزيهة.
    La persona que pretenda que se le ha denegado un derecho constitucionalmente protegido puede hacer valer ese derecho directamente en un procedimiento judicial ante un tribunal estatal o federal. UN إذ يجوز لأي شخص يدعي أنه قد حُرم من حق يتمتع بحماية دستورية أن يطالب بهذا الحق مباشرة في دعوى قضائية أمام محكمة من محاكم الولايات أو أمام محكمة اتحادية.
    Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; prohibición de la discriminación; derecho a la libertad de asociación; restricciones admisibles; derecho a que un tribunal competente, independiente e imparcial se pronuncie sobre los derechos y obligaciones de una persona en un procedimiento judicial UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ وحظر التمييز؛ والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ والقيود المسموح بها؛ وحق الشخص في أن تتولى الفصل في حقوقه والتزاماته في دعوى قضائية محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    en un pleito paralelo al caso del cártel de los electrodos de grafito, la empresa Mitsubishi fue acusada de ser cómplice y encubridora del cártel. UN فقد اتُهمت شركة ميتسوبيشي، في دعوى قضائية رفعت بالتوازي مع قضية التكتل الاحتكاري لأقطاب الغرافيت، بمساعدة هذا التكتل الاحتكاري وتشجيعه.
    El tribunal de primera instancia debió decidir respecto de si tenía jurisdicción para fallar en un pleito entre el demandante (vendedor), de nacionalidad suiza, y una empresa italiana (demandada y compradora), que había comprado 5.000 toneladas de urea sin elaborar de procedencia búlgara. UN كان على المحكمة الابتدائية أن تقرر ما اذا كانت مختصة بالنظر في دعوى قضائية بين مدع سويسري )البائع( وشركة ايطالية )المشتري المدعى عليه( كانت قد اشترت ٠٠٠ ٥ طن من اليوريا البيضاء البلغارية .
    Usted entiende que estamos involucrados en una demanda. Open Subtitles الأن , أنت تعلم أننا متورطون في دعوى قضائية هنا
    La utilizamos el año pasado en una demanda Open Subtitles لقد استخدمناه العام الماضي في دعوى قضائية
    Polo Rivera fue condenado en base a una declaración testimonial emitida en un proceso judicial que fue posteriormente declarado nulo. UN فقد أُدين بولو ريبيرا على أساس أقوال شهود أُدلي بها في دعوى قضائية أخرى قُضي ببطلانها في ما بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد