| Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
| Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
| Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
| La situación económica desfavorable, junto con el retraso en el pago de los sueldos, provocaron varias huelgas en Sarajevo y otras ciudades importantes. | UN | وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام عدد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى. |
| Las dificultades se relacionan, en cierta medida, con la demora en el pago de las contri-buciones de los Estados Miembros. | UN | وتنبع الصعوبات، الى حد ما، من تأخير الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها. |
| Primero, se observa que la limitada base de capital de la Organización se ha prolongado ya por mucho tiempo y se debe al atraso en el pago de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros. | UN | أولا، يلاحظ أن قاعدة رأس المال في المنظمة مازالت محــدودة منذ فــترة طويلة بسبب تــأخر بعض الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها. |
| La delegación de Palestina expresa su reconocimiento por la disposición del Organismo para prestar asistencia en el pago de salarios y otros gastos de apoyo a la fuerza de policía palestina. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها لاستعداد الوكالة للمساعدة في دفع مرتبات قوة الشرطة الفلسطينية وتكاليف الدعم اﻷخرى. |
| La difícil situación financiera se complica con los constantes retrasos de muchos gobiernos en el pago de sus cuotas. | UN | ومما يضاعف من الحالة المالية العسيرة استمرار تأخر كثير من الحكومات في دفع الاشتراكات. |
| Otros temas contenciosos fueron las demoras en el pago de honorarios a los expertos nacionales y en la transmisión de documentos. | UN | وكانت هناك مواضيع أخرى مثيرة للنزاع هي التأخير في دفع أجور الخبراء المحليين وفي إرسال الوثائق. |
| Las demoras en el pago de sus sueldos, así como la inseguridad con respecto a su futuro, son factores que contribuyen a que su moral sea baja. | UN | ولا يزال التأخر في دفع مرتباتهم يسهم في هبوط معنوياتهم فضلا عن شعورهم بعدم التيقن بمستقبلهم. |
| Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente a la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
| El retraso en el pago del 20% restante podía deberse al hecho de que no todos los expertos presentaban a tiempo sus solicitudes de reembolso de los gastos de viaje. | UN | وبيﱠنوا أن التأخيرات في دفع نسبة اﻟ٠٢ في المائة المتبقية قد تكون متصلة أيضا بعدم تقديم جميع الخبراء مطالبات سداد نفقات سفرهم في الوقت المناسب. |
| Preferencia para los Estados Miembros que están al día en el pago de sus cuotas | UN | إعطــاء اﻷفضليــة للدول اﻷعضاء التي ليس عليها متأخرات في دفع أنصبتها المقررة |
| Necesitan nuestra ayuda para pagar la factura que hemos contribuido a crear con nuestras emisiones. | UN | إنها بحاجة إلى مساعدتنا في دفع الفاتورة التي أسهمنا فيها من خلال انبعاثاتنا. |
| El sector privado desempeña un papel fundamental en la promoción de la integración de ambas regiones. | UN | وأشار الى أن القطاع الخاص يضطلع بدور أساسي في دفع عجلة اندماج المنطقتين. |
| La corrupción incrementa el costo de los servicios que esas personas están dispuestas a pagar. | UN | فالفساد يعمل على زيادة تكاليف الخدمات المقدمة ﻷولئك اﻷفراد الراغبين في دفع أموال. |
| v) Los consumidores desempeñan un papel importante para impulsar una economía inclusiva y verde. | UN | ' 5` يؤدي المستهلكون دورا هاما في دفع عجلة الاقتصاد الأخضر الشامل. |
| A pesar de todo, el mayor contribuyente ha propuesto que el límite máximo disminuya a un 20% con el pretexto de que eso ayudaría al pago de sus contribuciones. | UN | بيد أن الدولة المساهمة الرئيسية اقترحت خفضا في الحد اﻷقصى إلى ٢٠ في المائة على أساس أن ذلك سيساعد في دفع نصيبها. |
| La Comunidad, en estrecha coordinación con los países de la región, ha contribuido a promover un progreso importante. | UN | وتسهم الجماعة، في تنسيق وثيق مع بلدان المنطقة، في دفع الجهود ﻹحــراز تقــدم هــام. |
| La falta del pago puntual de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros, y de uno en especial, significa que se castiga por partida doble a los países que aportan contingentes. | UN | وإن إخفاق بعض الدول اﻷعضاء، ولا سيما دولة معينة بذاتها، في دفع اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد من شأنه أن يفرض عقوبة مزدوجة على البلدان المساهمة بقوات. |
| Era el más débil físicamente de los cuatro, y se olvidó de pagar la manutención. | Open Subtitles | كان الأقل لياقة بدنية بين الأربعة و كان مهملا في دفع النفقة لأطفاله |
| Por consiguiente, la UIP está comprometida a desempeñar el papel que le corresponde para promover este proceso crucial. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالاضطلاع بدوره في دفع هذه العملية الحاسمة إلى الأمام. |
| Muchas delegaciones declararon que los retrasos en los pagos también podían crear muchos problemas en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وذكرت عدة وفود أن التأخير في دفع الاشتراكات قد يُولد أيضا عدة مشاكل داخل إدارة عمليات حفظ السلام. |
| • Reconocer la función que pueden desempeñar los sindicatos en el fomento del desarrollo sostenible. | UN | ● التسليم بالدور الذي تستطيع نقابات العمال أن تضطلع به في دفع عجلة التنمية المستدامة. |
| 41. El efecto neto de esta opción sería proporcionar un incentivo para el pago tardío de las contribuciones. | UN | 41- وقد يتمثل صافي أثر هذا الخيار في توفير حافز على التأخر في دفع الاشتراكات. |
| Estas reuniones y la conferencia de examen que se ha de celebrar en el año 2001 serán importantes para hacer avanzar la cuestión de las minas terrestres. | UN | فهذه الجلسات ومؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠١ سيكونان هامين في دفع مسألة اﻷلغام البرية إلى اﻷمام. |