Además, examinó la aplicación de la Convención en un Estado Parte cuyos informes estaban muy atrasados y adoptó cuatro decisiones con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y de urgencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في دولة طرف تأخر تقديم تقاريرها كثيراً عن الموعد المحدد، واعتمدت أربعة مقررات بموجب إجراء الإنذار المبكر والعمل العاجل. |
En particular, no entendió la pregunta de si había pedido anteriormente asilo en un Estado Parte en el Convenio de Dublín. | UN | وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن. |
En particular, no entendió la pregunta de si había pedido anteriormente asilo en un Estado Parte en el Convenio de Dublín. | UN | وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن. |
Esta plena protección debe hacerse extensiva, por ejemplo, a los niños que huyen de la guerra en sus países de origen y buscan refugio en otro Estado Parte. | UN | ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى. |
La función de miembro del Comité es incompatible con cualquier cargo o función que estén integrados en la estructura jerárquica del poder ejecutivo de un Estado parte. | UN | والانتماء إلى هذه اللجنة لا يتمشى مع أي منصب أو وظيفة خاضعة للتسلسل الهرمي للسلطة التنفيذية في دولة طرف. |
5.2 El artículo 27 reconoce derechos a las personas pertenecientes a las minorías que " existan " en un determinado Estado Parte. | UN | ٥-٢ وتمنح المادة ٢٧ حقوقا لﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات التي " توجد " في دولة طرف. |
Así pues los trabajadores migrantes, o incluso los visitantes en un Estado Parte que constituyan estas minorías, pueden exigir que no se les niegue el ejercicio de este derecho. | UN | وبالتالي، لا يجوز حرمان العمال المهاجرين في دولة طرف أو حتى زوارها من ممارسة تلك الحقوق. |
Solo se seguía careciendo de información sobre la existencia de leyes o políticas relativas a las personas discapacitadas en un Estado Parte pertinente. | UN | ولا تزال القوانين والسياسات المتعلقة بالإعاقة غير موجودة في دولة طرف معنية واحدة. |
en un Estado Parte se había promulgado una disposición exhaustiva sobre el enriquecimiento ilícito y se hallaban pendientes dos casos en los tribunales. | UN | سُنَّ في دولة طرف تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان منظورتان أمام المحاكم. |
en un Estado Parte se podían ejecutar, en principio, solicitudes relativas a medidas coercitivas siempre y cuando hubiera doble incriminación. | UN | في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم. |
en un Estado Parte, en el proyecto de ley contra la corrupción se preveía la extradición sin el requisito de doble incriminación. | UN | ويُجيز مشروعُ قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليمَ المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم. |
en un Estado Parte se podían ejecutar, en principio, solicitudes relativas a medidas coercitivas siempre y cuando hubiera doble incriminación. | UN | في دولة طرف واحدة يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية بشرط ازدواجية التجريم. |
La base de datos podría estar alojada en la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (DAA) o en un Estado Parte que se ofreciera a alojarla. | UN | فيمكن أن تكون قاعدة البيانات في وحدة دعم التنفيذ أو في دولة طرف تقبل هذه المسؤولية وتعرض استضافتها. |
Tal vez el Comité también desee considerar los tipos de información que necesitaría para examinar la situación en un Estado Parte en ausencia de informes. | UN | وربما ترغب اللجنة أيضا في النظر في أنواع المعلومات التي ستحتاج إلى توفرها من أجل النظر في الحالة في دولة طرف مع عدم وجود تقرير. |
Se ha introducido educación sobre derechos humanos, inclusive con respecto a los derechos de la mujer, en los programas de estudios de nivel primario y secundario, y también por lo menos en un Estado Parte se han introducido programas de estudios a nivel terciario. | UN | كما أدخل تعليم حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻹنسان للمرأة، في مناهج الدراسة الابتدائية والثانوية والجامعية في دولة طرف واحدة على اﻷقل. |
Se ha introducido educación sobre derechos humanos, inclusive con respecto a los derechos de la mujer, en los programas de estudios de nivel primario y secundario, y también por lo menos en un Estado Parte se han introducido programas de estudios a nivel terciario. | UN | كما أدخل تعليم حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻹنسان للمرأة، في مناهج الدراسة الابتدائية والثانوية والجامعية في دولة طرف واحدة على اﻷقل. |
Podría ocurrir que un Estado parte en un tratado no fuese siquiera consciente de la existencia de un conflicto armado interno, definido en esos términos, en otro Estado Parte. | UN | وقد لا تكون الدولة الطرف في المعاهدة مدركة لوجود نزاع داخلي مسلح، ينطبق عليه هذا التعريف، في دولة طرف أخرى. |
Del mismo modo, en otro Estado Parte, la Constitución únicamente concedía inmunidad al Presidente, quien estaba exento de actuaciones procesales ante cualquier tribunal mientras ocupase el cargo. | UN | وبالمثل، في دولة طرف أخرى، ينص الدستور على منح الحصانة للرئيس وحده، الذي يتمتع بالحصانة من المقاضاة في أيِّ محكمة خلال تولّيه منصبه. |
En el proyecto de ley contra la corrupción de un Estado parte se preveía la extradición aunque no se cumpliera el requisito de la doble incriminación. | UN | ويجيز مشروع قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليم المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم. |
El artículo 27 reconoce derechos a las personas pertenecientes a las minorías que " existan " en un determinado Estado Parte. | UN | ٥-٢ وتمنح المادة ٢٧ حقوقا لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات التي " توجد " في دولة طرف. |
iii) Adoptará las medidas que sean necesarias para dar efecto a toda medida inhibitoria u orden de incautación ordenadas por un tribunal competente de otro Estado Parte; | UN | `3` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لإنفاذ أمر تقييدي أو أمر حجز صادر عن محكمة مختصة في دولة طرف أخرى؛ |
Sólo una organización no gubernamental acreditada está domiciliada en una Parte del anexo I con economía en transición. | UN | ولا يوجد سوى منظمة غير حكومية واحدة معتمدة مركزها في دولة طرف مدرجة في قائمة المرفق اﻷول وهي دولة يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية. |
118. Al informar del cumplimiento parcial del párrafo 1 del artículo 55, relativo a las solicitudes de órdenes de decomiso del producto del delito, formuladas por un Estado parte a las autoridades competentes de otro Estado Parte, Angola y Marruecos indicaron que necesitaban asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de la Convención. | UN | 118- أبلغت أنغولا والمغرب عن الامتثال الجزئي للفقرة 1 من المادة 55، بشأن الطلبات التي تقدمها دولة طرف إلى السلطات المختصة في دولة طرف أخرى لاستصدار أوامر مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، وأشارا إلى حاجتهما إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Se sugirió también que se hiciera alguna referencia al período en el que el cedente o el deudor deberían estar situados en un Estado que fuera parte en alguno de esos convenios internacionales. | UN | واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية. |