ويكيبيديا

    "في دولتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su propio Estado
        
    • en un Estado
        
    • en su Estado
        
    • de su propio Estado
        
    Por consiguiente, los serbios se convirtieron en un pueblo al que se le negaba el derecho a la libre determinación y a seguir viviendo en su propio Estado. UN وهكذا أصبح الصربيون شعبا محروما من حق تقرير المصير، ومن حقهم في أن يظلوا يعيشون في دولتهم.
    5) El establecimiento de autoridades locales y la celebración de elecciones. Es inaceptable la posición de la UNMIK de proclamar arbitrariamente a los serbios una minoría en su propio Estado. UN `5 ' إنشاء سلطات محلية وإجراء انتخابات: إن الموقف الذي تتخذه بعثة الأمم المتحدة بصورة تعسفية بإعلانها الصرب أقلية في دولتهم الخاصة هو موقف غير مقبول.
    Se les ha negado durante demasiado tiempo su derecho a la libre determinación y su derecho a vivir en paz y libertad en su propio Estado independiente. UN لقد حُرِم َ الفلسطينيون منذ أمد طويل من حقهم في تقرير المصير وحقهم في العيش في سلام وحرية في دولتهم المستقلة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todos los palestinos que han sufrido en su justa lucha por vivir en libertad y dignidad en un Estado que puedan llamar suyo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الفلسطينيين الذين ما برحوا يعانون في كفاحهم العادل من أجل العيش بحرية وكرامة في دولتهم الخاصة بهم.
    Los propios israelíes aún no se sienten seguros en su Estado. UN كما لم يشعر الإسرائيليون بالأمان في دولتهم.
    Por otro lado, los palestinos también tienen derecho a disfrutar de los frutos de la prosperidad dentro de su propio Estado soberano. UN وفي الجانب الآخر، يحق للفلسطينيين أيضا التمتع بثمار الازدهار في دولتهم ذات السيادة.
    Deben vivir en su propio Estado libre. UN بل ينبغي أن يعيشوا في دولتهم الخاصة بهم.
    Antes bien, los Principios parten de la hipótesis de que los desplazados internos tienen los mismos derechos y obligaciones que las demás personas que viven en su propio Estado. UN بل تقوم هذه المبادئ بالأحرى على أساس الافتراض بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم ممن يعيشون في دولتهم.
    La comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, tiene la obligación de intervenir para proteger a las poblaciones civiles inocentes y amenazadas contra el genocidio, la depuración étnica y la sistemática violencia masiva que llevan a cabo las autoridades en su propio Estado. UN فمن واجب المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يعمل على حماية السكان المدنيين المهددين الأبرياء من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعنف الجماعي المنظم الذي ترتكبه السلطات في دولتهم نفسها.
    La oradora reafirma la urgente necesidad de que el pueblo palestino pueda llevar una vida normal, libre de la ocupación, la destrucción y el miedo impuestos por Israel, en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وأكدت من جديد الحاجة العاجلة للشعب الفلسطيني إلى أن يحيا حياة طبيعية متحررة من الاحتلال الإسرائيلي والدمار والخوف، في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Segundo, debe darse a los niños palestinos una vida normal, libre de ocupación extranjera, de destrucción y de miedo en su propio Estado. UN ثانيا، العمل باتجاه توفير الحياة الطبيعية للأطفال الفلسطينيين، محررة من الاحتلال الأجنبي والتدمير والخوف، وذلك في دولتهم.
    Pueden contar con nuestro apoyo constante e inequívoco a su lucha legítima y valerosa por el derecho a decidir su propio destino y ser dueños de él, a romper el yugo de la ocupación israelí y a vivir libremente en su propio Estado soberano e independiente de Palestina. UN إننا نؤكد لهم تأييدنا المستمر والثابت لنضالهم المشروع والشجاع من أجل حقهم في تقرير مصيرهم ومستقبلهم، والتخلص من نير الاحتلال الإسرائيلي، والعيش أحرارا في دولتهم المستقلة وذات السيادة، فلسطين.
    Los niños palestinos necesitan ser libres, vivir en paz en su propio Estado independiente y disfrutar de todos sus derechos. UN وأضافت قائلة إن الأطفال الفلسطينيين بحاجة إلى أن يكونوا أحرارا وأن يعيشوا بسلام في دولتهم المستقلة وأن يتمتعوا بجميع حقوقهم.
    1. Destaca la urgente necesidad de que los niños palestinos puedan llevar una vida normal, libre de ocupación extranjera, destrucción y miedo en su propio Estado; UN 1 - تؤكد الحاجة الملحة لأن يعيش الأطفال الفلسطينيون حياة طبيعية خالية من الاحتلال الأجنبي ومن الدمار والخوف في دولتهم الخاصة بهم؛
    Los palestinos deben vivir en su propio Estado junto al Estado judío de Israel y la única manera de lograrlo es mediante negociaciones bilaterales. UN إذ ينبغي للفلسطينيين أن يعيشوا في دولتهم إلى جانب دولة إسرائيل اليهودية. والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال المفاوضات الثنائية.
    Por último, su delegación considera que conviene examinar la posibilidad de extender el tema a los casos en que los nacionales de un Estado sufren un perjuicio como consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito cometido contra ellos en su propio Estado. UN ٧٦ - وأخيرا، قال إن وفده يرى بأن إمكانية شمول الموضوع لحالات يصاب فيها مواطنو دولة ما نتيجة ارتكاب فعل غير مشروع دوليا ضدهم في دولتهم هي أمر جدير بالمتابعة.
    Su finalidad consiste en asegurar a los extranjeros el mismo trato que a los nacionales respecto de los derechos y medidas correctivas de que disponen en un Estado, entre ellos el derecho de acceso a las instancias judiciales y administrativas. UN ويرمي المبدأ إلى مساواة اﻷجانب في المعاملة مع الوطنيين من حيث الحقوق القانونية ووسائل الانتصاف، وحق الوصول إلى الجهات القضائية واﻹدارية الذي يتمتعون به في دولتهم.
    Confío plenamente en que el pueblo palestino y sus nuevos dirigentes no escatimarán esfuerzos en su lucha por restablecer su derecho a vivir como el resto de la humanidad, como ciudadanos libres en un Estado independiente. UN وإني لعلى ثقة من أن الشعب الفلسطيني وقيادته الجديدة لن يتوانيا للحظة عن السعي لنيل حقوقه والعيش كمواطنين أحرار في دولتهم المستقلة كباقي البشر.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por permitir que los palestinos vivan con dignidad en un Estado independiente basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وقالت إن على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لتمكين الفلسطينيين من العيش في كرامة في دولتهم المستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    El legítimo anhelo de Israel de vivir en condiciones de seguridad a largo plazo depende de la realización del derecho de los palestinos a vivir con dignidad en su Estado soberano. UN وتعتمد الرغبة المشروعة لإسرائيل في العيش لفترة طويلة في أمان على إعمال حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولتهم ذات السيادة.
    Como los refugiados se enfrentan a persecución y falta de protección de su propio Estado, los países de destino representan una solución viable para proteger, promover y garantizar sus derechos humanos y dignidad. UN ونظرا لأن اللاجئين يتعرضون للاضطهاد في دولتهم ويفتقرون لحمايتها، فإن بلدان المقصد تمثل حلا مجديا لحماية وتعزيز وضمان حقوقهم وكرامتهم الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد