Se informó a la Comisión de que la reducción se debía principalmente a un nuevo establecimiento de prioridades de las actividades de formación, incluido un examen de los honorarios de los consultores. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التخفيض يعزى أساسا إلى إعادة ترتيب أولويات تنفيذ أنشطة التدريب، بما في ذلك استعراض أتعاب الاستشاريين. |
el examen de las cuestiones relativas a la situación de los grupos sociales, con inclusión de un examen de los programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con dichos grupos? | UN | ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات |
También conviene en que debe hacerse mayor hincapié en el seguimiento de esas misiones, incluido un examen de las medidas adoptadas a raíz de ellas. | UN | كما يوافق الاتحاد أيضا على أنه ينبغي التشديد أكثر على متابعة تلك الزيارات، بما في ذلك استعراض التدابير التي تتخذ نتيجة لها. |
Entre los significativos logros conseguidos durante el periodo cubierto por este informe figuran la revisión de la Constitución y la legislación, la promulgación de nuevas leyes y la formulación y ejecución de políticas, estrategias y programas con una perspectiva de género. | UN | وقد تحققت إنجازات هامة أثناء الفترة التي يغطيها هذان التقريران، بما في ذلك استعراض الدستور والقوانين، وسن قوانين جديدة، ووضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج جديدة تراعي منظور الجنسين. |
Es preciso adoptar medidas urgentes para reformar la estructura de la gobernanza de las instituciones financieras internacionales, incluida la revisión de la política de condicionar el otorgamiento de los préstamos por el Fondo Monetario Internacional. | UN | ويجب اتخاذ خطوات عاجلة لإصلاح هيكل إدارة المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك استعراض الشروط المتعلقة بالسياسات التي يفرضها صندوق النقد الدولي لمنح القروض. |
Examen de las actividades de la secretaría provisional, incluido el examen de los fondos extrapresupuestarios. | UN | استعراض أنشطة اﻷمانة المؤقتة، بما في ذلك استعراض اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982. |
z. Tendencias demográficas, incluido un examen general de los indicadores de población y de desarrollo utilizados por los países caribeños; | UN | ض - التوجهات الديموغرافية، بما في ذلك استعراض عام لمؤشرات السكان والتنمية المستخدمة من قبل بلدان منطقة البحر الكاريبي؛ |
z. Tendencias demográficas, incluido un examen general de los indicadores de población y de desarrollo utilizados por los países caribeños; | UN | ض - التوجهات الديموغرافية، بما في ذلك استعراض عام لمؤشرات السكان والتنمية المستخدمة من قبل بلدان منطقة البحر الكاريبي؛ |
Consideramos muy conveniente el proyecto de realizar un examen completo de los trabajos del Consejo después de cada decenio, incluido el personal y los recursos financieros para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونرى بشائر الخير في الاستعراض الكامل لأعمال المجلس والمنتظر إجراؤه في نهاية كل عقد، بما في ذلك استعراض الموارد البشرية والمالية لبعثات حفظ السلام. |
Realizara un análisis de situación de la producción y la utilización del DDT y las condiciones de esa utilización, así como un examen de las respuestas al cuestionario enviadas por los países; | UN | ' 1` إجراء تحليل لأوضاع إنتاج واستخدام الـ دي.دي.تي، وظروف مثل هذا الاستخدام، بما في ذلك استعراض لردود البلدان على الاستبيان. |
La CESPAP fortalecerá el análisis a nivel regional, incluido un examen de los resultados socioeconómicos de la región para detectar tendencias, destacar las buenas prácticas y promover la cooperación regional. | UN | وستعزز اللجنة التحليل على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك استعراض الأداء الاجتماعي والاقتصادي بالمنطقة بغية تحديد الاتجاهات، وإبراز الممارسات الجيدة، وتشجيع التعاون الإقليمي. |
Esperando con interés las propuestas que formule el Secretario General tras celebrar consultas estrechas con las nuevas autoridades congoleñas sobre el futuro mandato de la MONUC, incluido un examen de la dotación militar de la Misión, | UN | وإذ يتطلع إلى مقترحات الأمين العام في أعقاب المشاورات الوثيقة مع السلطات الكونغولية الجديدة بشأن ولاية عملية الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مستقبلا، بما في ذلك استعراض القوام العسكري للبعثة، |
El Irán consideraba permisible la pena de muerte solamente para los delitos más graves y tras un proceso con las debidas garantías, incluida la revisión por el Tribunal Supremo. | UN | وتعتبر إيران عقوبة الإعدام مقبولة فقط لأخطر الجرائم وبعد مقاضاة المجرم وفقاً للأصول القانونية، بما في ذلك استعراض المحكمة العليا الحكم. |
Asistencia técnica a la Comisión de Reforma Legislativa y la Asamblea Legislativa, de manera presencial, por escrito y mediante reuniones mensuales, sobre la revisión de la legislación, la investigación jurídica, la redacción de leyes y la reforma legislativa, incluida la revisión del Reglamento del Interior | UN | تقديم المساعدة التقنية بواسطة المشاركة في المواقع وإسداء المشورة الخطية ومن خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجنة إصلاح القوانين والهيئة التشريعية بشأن المراجعة التشريعية وإجراء البحوث القانونية وصياغة التشريعات وإصلاح القوانين، بما في ذلك استعراض أنظمة الأراضي الداخلية |
La Oficina ofreció información actualizada sobre la labor de los procedimientos especiales, los grupos de trabajo y los nuevos mandatos, incluida la revisión de los mandatos y la aplicación del Código de conducta. | UN | وقدمت المفوضية السامية تحديثاً لعمل الإجراءات الخاصة، والأفرقة العاملة، والولايات الجديدة، بما في ذلك استعراض الولايات وتنفيذ مدونة قواعد السلوك. |
EXAMEN DE LAS ACTIVIDADES DE LA SECRETARÍA PROVISIONAL, INCLUIDO el examen de LOS FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS | UN | استعراض أنشطة اﻷمانة المؤقتة، بما في ذلك استعراض اﻷموال الخارجة عن الميزانية |
X. EXAMEN DE LAS ACTIVIDADES DE LA SECRETARÍA PROVISIONAL, INCLUIDO el examen de LOS FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS | UN | عاشرا ـ استعراض أنشطة اﻷمانة المؤقتة، بما في ذلك استعراض الصندوقين الخارجيين عن الميزانية |
En la conferencia se intentará mejorar la comprensión de las consecuencias de la sostenibilidad en el sector agrícola y alcanzar un consenso sobre las medidas que sea necesario adoptar, incluida una revisión de las cuestiones de población. | UN | ويسعى المؤتمر الى تحسين تفهم اﻵثار المترتبة على الاستدامة في القطاع الزراعي والتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹجراءات اللازمة، بما في ذلك استعراض المسائل السكانية. |
El PNUD se aseguraría de que estas inquietudes se tuvieran en cuenta de manera sistemática en el diseño, la ejecución y los exámenes anuales de los programas, incluido el examen de mitad de período. | UN | وسيكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التصدي لتلك الشواغل بصورة منهجية أثناء تصميم البرنامج وتنفيذه، وأثناء الاستعراضات السنوية، بما في ذلك استعراض منتصف المدة. |
Reuniones de información sobre cuestiones organizativas del UNIFEM, incluidas una reseña histórica, su mandato y su misión; panorámica de las cuestiones operacionales, incluida la gestión y la administración; sistemas de elaboración y gestión de los programas. | UN | جلسات إعلامية عن المسائل التنظيمية للصندوق، بما في ذلك استعراض عام لتاريخه والولاية والمهمة المسندتان اليه؛ واستعراض عام للمسائل التنفيذية بما في ذلك التنظيم واﻹدارة؛ ونظم وضع البرامج وإدارتها. |
Sin embargo, se habían logrado progresos en varias cuestiones, entre ellas la reforma del Código Penal relativa a los delitos sexuales. | UN | غير أنه تم إحراز تقدم في عدد من المسائل بما في ذلك استعراض قانون العقوبات في مجال الجرائم الجنسية. |
Ello ha puesto de relieve la necesidad de establecer una capacidad de vigilancia y evaluación de determinados aspectos del rendimiento de los contratos en gran escala, incluido el examen y el análisis de los informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | وقد أبرزت هذه التجارب الحاجة الى تطوير القدرة على رصد وتقييم بعض جوانب أداء العقود الكبيرة، بما في ذلك استعراض التقارير المرحلية وتحليلها. |