ويكيبيديا

    "في ذلك اعتماد قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aprobación de la Ley
        
    • la aprobación de una ley
        
    • la adopción de una ley
        
    • la promulgación de la Ley
        
    • ejemplo la adopción del Código
        
    Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para fomentar el adelanto de la mujer, en particular la aprobación de la Ley contra la violencia doméstica. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز النهوض بالمرأة، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي.
    A ese respecto, cabe destacar los avances realizados en los últimos años en cuanto al respeto de los derechos de las mujeres, como lo pone de manifiesto especialmente la aprobación de la Ley que autoriza a las mujeres a divorciarse o a separarse de su marido. UN وفي هذا الشأن، لاحظت التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك اعتماد قانون الخلع الذي يتيح للمرأة حق الطلاق والانفصال عن زوجها.
    425. El Comité aprecia los progresos realizados por el Estado Parte con respecto a la cuestión del trabajo infantil, incluida la aprobación de la Ley de empleo en 2001. UN 425- تقدر اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في معالجة مسألة عمل الأطفال، بما في ذلك اعتماد قانون التشغيل عام 2001.
    Se señaló que los legisladores habían examinado con atención el programa y presupuesto del Gobierno y que durante la legislatura en curso se ocuparían de la cuestión de la descentralización, incluida la aprobación de una ley al respecto. UN ولوحظ في هذا الشأن أن أعضاء البرلمان قد فحصوا بدقة برنامج الحكومة وميزانيتها وسوف يعالجون مسألة اللامركزية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن اللامركزية أثناء الدورة البرلمانية الحالية.
    Valoró los esfuerzos realizados para combatir la esclavitud, en particular la aprobación de una ley penalizándola y el establecimiento de un programa nacional para erradicarla. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل مناهضة الرق، بما في ذلك اعتماد قانون يجرم هذه الممارسة ووضع برنامج وطني لاستئصالها.
    22. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas, inclusive la adopción de una ley amplia contra la discriminación, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, a fin de combatir y eliminar la discriminación contra los grupos de minorías, en particular los romaníes. UN 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة، بما في ذلك اعتماد قانون شامل مناهض للعنصرية، وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من العهد، لمكافحة التمييز ضد الأقليات والقضاء عليه، ولا سيما الذي يمارس ضد الغجر.
    60. Hungría encomió las medidas adoptadas recientemente para combatir la delincuencia, como la promulgación de la Ley de lucha contra las pandillas de 2011 y la Ley de lucha contra la trata de personas de 2011. UN 60- وأشادت هنغاريا بالجهود المبذولة مؤخراً لمكافحة النشاط الإجرامي من خلال تنفيذ مختلف التدابير، بما في ذلك اعتماد قانون مكافحة العصابات لعام 2011 وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2011.
    Investigaciones rápidas, completas e imparciales 17) Si bien acoge con satisfacción las diversas medidas para combatir y evitar la brutalidad policial, como por ejemplo la adopción del Código de Ética de la Policía, el Comité sigue particularmente preocupado por el número de denuncias de tortura y malos tratos por parte de la policía, y por la falta de investigaciones rápidas e imparciales de esos casos (art. 12). UN (17) ترحب اللجنة باعتماد عدة تدابير لمكافحة ومنع الأعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة، بما في ذلك اعتماد قانون أخلاقيات الشرطة، لكنها لا تزال تشعر بقلق خاص إزاء عدد الادعاءات التي تشير إلى أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها أفراد الشرطة، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الأعمال (المادة 12).
    Se habían adoptado varias medidas, incluida la aprobación de la Ley de lucha contra la corrupción y el establecimiento de dependencias en las fiscalías civiles y militares y tribunales especializados en la lucha contra la corrupción. UN واتخذت العديد من التدابير، بما في ذلك اعتماد قانون مكافحة الفساد وإنشاء وحدات ومكاتب نيابة عامة مدنية وعسكرية وهيئات قضائية للنظر في قضايا الفساد.
    291. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos realizados en esta esfera, en particular la aprobación de la Ley de justicia de menores, de 2003, y el aumento de la edad mínima para la responsabilidad penal de 7 a 12 años, sigue estando preocupado por los escasos progresos registrados en el establecimiento de un sistema de justicia de menores que funcione en todo el país. UN 291- على الرغم من أن اللجنة تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في هذا المضمار، بما في ذلك اعتماد قانون قضاء الأحداث في عام 2003 ورفع الحد الأدنى لسن الاستخدام من سبع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقدم المحدود الذي أُحرز في إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث في جميع أنحاء البلد.
    60. El Comité acoge con agrado los esfuerzos realizados por el Estado parte para aumentar la asistencia escolar a efectos de reducir el abandono y reconoce los progresos alcanzados, en particular la aprobación de la Ley de educación indígena, Nº 3231/2007. UN 60- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة الالتحاق بالمدارس من أجل خفض حالات ترك الدراسة وتقر بالتقدم المحرز، بما في ذلك اعتماد قانون التعليم المتعلق بالشعوب الأصلية رقم 3231/07.
    41. Sierra Leona señaló que el Congo había llevado a cabo reformas legislativas e institucionales, en particular mediante la aprobación de la Ley de promoción y protección de las poblaciones indígenas de 2011 y el plan de acción nacional y otras medidas conexas para luchar contra la trata de personas. UN 41- ولاحظت سيراليون أن الكونغو أجرى تعديلات تشريعية ومؤسسية، بما في ذلك اعتماد قانون في عام 2011 بشأن النهوض بالشعوب الأصلية وخطة عمل وطنية ذات صلة وتدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Se habían adoptado diversas medidas, como introducir nueva legislación, enmendar algunas leyes existentes y establecer comités especiales, para garantizar en mayor medida sus derechos, incluida la aprobación de la Ley de la Niñez y la Adolescencia, que condujo al establecimiento, en 2010, de un sistema de justicia de menores destinado a garantizar procedimientos judiciales apropiados para los infractores menores de edad. UN فقد اتُّخذ عدد من التدابير، من قبيل استحداث تشريع جديد وتعديل تشريعات قائمة وإنشاء لجان خاصة لزيادة ضمان حقوق هذه الفئات، بما في ذلك اعتماد قانون الأطفال والشباب، الذي أدى إلى إنشاء نظام قضائي للأحداث في عام 2010 يهدف إلى ضمان اتّباع إجراءات قضائية مناسبة للجانحين الشباب.
    37. El Yemen acogió con satisfacción las mejoras del marco legislativo de los derechos humanos en Qatar, como la aprobación de la Ley de Seguro Médico, el Código Penal y la Ley de Lucha contra la Trata de Personas. UN 37- ورحب اليمن بالتحسينات المدخلة على الإطار التشريعي لحقوق الإنسان في قطر، بما في ذلك اعتماد قانون التأمين الصحي وقانون العقوبات وقانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    64. El Comité toma nota de los progresos realizados por el Estado parte para garantizar el derecho a la educación de los niños, niñas y adolescentes, entre los que cabe mencionar la aprobación de la Ley de 2009 relativa a la Educación, la expansión y la consolidación de la matriculación en las escuelas, incluida la educación preescolar, y el aumento del número de escuelas y de maestros. UN 64- تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في ضمان حق الأطفال والمراهقين في التعليم، بما في ذلك اعتماد قانون التعليم لعام 2009، وتوسيع نطاق وتدعيم القيْد بالمدارس، وزيادة عدد المدارس والمدرسين.
    Las reformas diseñadas para crear un espacio económico único, incluida la aprobación de una ley única sobre obligaciones y el establecimiento de un sistema único de supervisión bancaria, también permanecen bloqueadas. UN وما زالت الإصلاحات الرامية إلى إقامة مجال اقتصادي موحد مجمَّدة أيضاً، بما في ذلك اعتماد قانون موحَّد بشأن الالتزامات وإنشاء نظام موحَّد للإشراف المصرفي.
    El Gobierno señaló asimismo que a principios de 2011 se habían adoptado otras medidas, incluida la aprobación de una ley de elecciones locales, tras la cual se celebraron elecciones del concejo local de forma democrática y transparente. UN وبيَّنت الحكومة أيضاً أن خطوات إضافية اتُخذت، بما في ذلك اعتماد قانون الانتخابات المحلية في أوائل عام 2011 الذي تلته انتخابات المجالس المحلية على نحو ديمقراطي وشفاف.
    327. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas, inclusive la adopción de una ley amplia contra la discriminación, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, a fin de combatir y eliminar la discriminación contra los grupos de minorías, en particular los romaníes. UN 327- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة، بما في ذلك اعتماد قانون شامل مناهض للعنصرية، وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من العهد، لمكافحة التمييز ضد الأقليات والقضاء عليه، ولا سيما ذاك الذي يمارس ضد الغجر.
    Sin embargo, sigue habiendo retos importantes con relación a las minorías étnicas, incluyendo la adopción de una ley que penalice la discriminación racial, que confirme los compromisos adquiridos en la Conferencia de Examen de Durban de abril de 2009, así como el diseño de un sistema estadístico con datos desagregados sobre pueblos indígenas y afrocolombianos. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات كبرى مطروحة فيما يتصل بالأقليات الإثنية بما في ذلك اعتماد قانون لمعاقبة التمييز العنصري وإعادة تأكيد الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ديربان الاستعراضي في نيسان/أبريل 2009 واستحداث نظام إحصائي مزود ببيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي.
    40. Rwanda felicitó a Zambia por sus diversos logros en materia de derechos humanos, como la promulgación de la Ley de violencia de género de 2011. UN 40- وأشادت رواندا بإنجازات عدة حققتها زامبيا في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011.
    g) Reformas administrativas, en particular la promulgación de la Ley relativa al Consejo de Ministros y la consolidación de los órganos locales con miras a mejorar la gobernanza y la coordinación de las respuestas a la discriminación racial; UN (ز) إدخال إصلاحات إدارية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن مجلس الوزراء وتوحيد الهيئات المحلية لتحسين الحوكمة وتنسيق الاستجابات التي تتخذ لمواجهة التمييز العنصري؛
    Investigaciones rápidas, completas e imparciales 17) Si bien acoge con satisfacción las diversas medidas para combatir y evitar la brutalidad policial, como por ejemplo la adopción del Código de Ética de la Policía, el Comité sigue particularmente preocupado por el número de denuncias de tortura y malos tratos por parte de la policía, y por la falta de investigaciones rápidas e imparciales de esos casos (art. 12). UN (17) ترحب اللجنة باعتماد عدة تدابير لمكافحة ومنع الأعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة، بما في ذلك اعتماد قانون أخلاقيات الشرطة، لكنها لا تزال تشعر بقلق خاص إزاء عدد الادعاءات التي تشير إلى أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها أفراد الشرطة، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الأعمال (المادة 12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد