Los retos especiales de los pequeños Estados se deben abordar plenamente en ese marco. | UN | وعلينا معالجة التحديات الخاصة المتعلقة بالدول الصغيرة معالجة تامة في ذلك الإطار. |
Por lo tanto, cualquier discusión específica de esta cuestión debe tener lugar en ese marco y no en la Asamblea General. | UN | وبالتالي، فإن أي مناقشة محددة لهذه المسألة يجب أن تتم في ذلك الإطار وليس في الجمعية العامة. |
Un tema importante que podría examinarse en ese marco es cómo hacer llegar el mensaje de paz de las Naciones Unidas a las zonas de conflicto. | UN | وقال إن ومن المواضيع المهمة التي يمكن النظر فيها في ذلك الإطار كيفية توصيل رسالة السلم التي تضطلع بها الأمم المتحدة إلى مناطق النزاع. |
Las normas que permitiesen o justificasen el recurso al uso de la fuerza en ese contexto podrían resultar peligrosas. | UN | وأية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها في ذلك الإطار يمكن بسهولة أن يثبت أنها خطرة. |
En primer lugar, alentamos al Presidente a proseguir las consultas oficiosas dentro de ese marco temporal. | UN | أولا، إننا نحث الرئيس على مواصلة المشاورات غير الرسمية في ذلك الإطار الزمني. |
Observó asimismo que algunos Estados también incluían en dicho marco las actividades espaciales nacionales de carácter gubernamental o público. | UN | ولاحظ كذلك أنَّ بعض الدول تدرج في ذلك الإطار أيضا الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الطابع الحكومي أو العمومي. |
El cambio social y de comportamiento respecto a un sistema sociocultural local es un aspecto esencial del marco. | UN | ويُعد التغير السلوكي والاجتماعي المتعلق بنظام اجتماعي ثقافي محلي معين عنصرا حاسما في ذلك الإطار. |
No obstante, África espera también decididamente la puesta en práctica de los compromisos contraídos en ese marco por el conjunto de sus interlocutores para el desarrollo, en particular los del Grupo de los Ocho. | UN | ولكن أفريقيا أيضا تتوقع من جميع شركائها الإنمائيين، وخاصة الشركاء في مجموعة الثمانية، أن يفوا بالتزاماتهم التي تعهدوا بها في ذلك الإطار. |
El acuerdo para tratar el tema de los restos explosivos de guerra representa un adelanto significativo y cabe esperar que imparta un impulso a otras cuestiones que es preciso abordar en ese marco. | UN | ويمثل الاتفاق بشأن حل مشكلة المتفجرات من مخلفات الحروب خطوة هامة إلى الأمام، ويؤمل أن يعطي زخماً لقضايا أخرى تدعو الحاجة إلى معالجتها في ذلك الإطار. |
Por consiguiente, la ONUDI debe enfocar la Iniciativa con mayor decisión y tener informados a los Estados Miembros de sus gestiones para incrementar sus actividades en África en ese marco. | UN | لذلك، ينبغي أن تعتمد اليونيدو نهجا أنشط إزاء تنفيذ تلك المبادرة، وأن تُبقي الدول الأعضاء على علم بجهودها الرامية إلى زيادة أنشطتها في أفريقيا في ذلك الإطار. |
Por conducto de ese documento, nuestros dirigentes expresaron que estaban resueltos a intensificar la cooperación con la NEPAD prestando un apoyo coherente a los programas que han elaborado los dirigentes africanos en ese marco. | UN | ومن خلال تلك الوثيقة، أعرب زعماؤنا عن عزمهم المعقود على تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة، بتوفير الدعم المتماسك للبرامج التي أعدها الزعماء الأفارقة في ذلك الإطار. |
Por consiguiente, la Unión Europea se compromete a trabajar con el Gobierno del Afganistán y los asociados internacionales en ese marco a fin de edificar un Afganistán prospero, seguro y democrático. | UN | ولهذا، يتعهد الاتحاد الأوروبي بالعمل مع حكومة أفغانستان والشركاء الدوليين في ذلك الإطار لبناء أفغانستان يسودها الرخاء، والأمن، والديمقراطية. |
Con ocasión de la celebración de la reunión de alto nivel en conmemoración del décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención, Marruecos reiteró su decisión de cumplir con las obligaciones internacionales a las cuales se había suscrito en ese marco. | UN | وفي المؤتمر الرفيع المستوى المعقود بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لدخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، أعاد المغرب التأكيد من جديد على تصميمه على الامتثال للالتزامات الدولية المترتبة عليه في ذلك الإطار. |
38. Se han realizado considerables progresos en la consecución de los objetivos establecidos en ese marco para 2008. | UN | 38 - وأحرز التقدم الكبير صوب تحقيق أهداف 2008 الموضوعة في ذلك الإطار. |
Hungría, que apoyó plenamente desde un principio los objetivos de la Iniciativa de lucha contra la proliferación, ha participado en ejercicios prácticos organizados en ese marco. | UN | كما أولت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وشاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار. |
Toda norma que permita o justifique el uso de la fuerza en ese contexto fácilmente podría resultar peligrosa. | UN | وأي قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها في ذلك الإطار يمكن بسهولة أن يتبين خطرها. |
Las actividades continuas de Francia se inscriben naturalmente en ese contexto. | UN | ومن الطبيعي أن تندرج الجهود الثابتة التي تبذلها فرنسا في ذلك الإطار. |
Nos proponemos colaborar dentro de ese marco, que se adaptó a partir de un excelente modelo de cooperación empleado por los países vecinos del Iraq. | UN | وننوي العمل في ذلك الإطار الذي تم تكييفه من نموذج ناجح للتعاون فيما بين البلدان المجاورة للعراق. |
Eso requeriría que la aplicación de programas y políticas en favor de la potenciación de la mujer, la niña y otros grupos vulnerables de la sociedad formara parte del proceso general dentro de ese marco. | UN | وسيتطلب ذلك تنفيذ البرامج والسياسات لتمكين المرأة والطفلة والجماعات الضعيفة الأخرى في المجتمع كجزء من العملية الشاملة في ذلك الإطار. |
El grupo realizó avances iniciales en la elaboración de un proyecto de marco para el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, incluida la confección de una lista preliminar de elementos que se incluirían en dicho marco. | UN | وحقق الفريق تقدماً مبدئياً بأن طور مشروع إطار للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات، بما في ذلك صياغة قائمة أولية بالعناصر الواجب إدراجها في ذلك الإطار. |
Alentaron a ambas organizaciones a que, al terminar de elaborar el marco integrado de resultados y recursos, utilizaran los indicadores específicos convenidos en dicho marco Unificado. | UN | وشجعت هذه الوفود المنظمتين كلتيهما على أن تستخدما، في وضع إطار النتائج والموارد المتكاملة في صيغته النهائية، المؤشرات المحددة المتفق عليها في ذلك الإطار. |
Tras el examen por la Asamblea General del marco para la gestión del riesgo institucional y de control interno, que figura en el documento A/62/701 y Corr.1, se aplicarán ajustes al plan para adaptarlo a ese marco. | UN | وبعد نظر الجمعية العامة في إطار إدارة المخاطر في المؤسسة والرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة، بصيغته الواردة في الوثيقة A/62/701 و Corr.1 سيتم تعديل الخطة بما يتناسب مع دورها في ذلك الإطار. |
Como se indica en el párrafo 21 del informe, cuando un funcionario civil de carrera de mantenimiento de la paz abandone el cuadro, se determinará si su puesto debe seguir formando parte del cuadro de personal. | UN | ومثلما يرد في الفقرة 21 من التقرير، عندما يترك أي من حفظة السلام المدنيين الدائمين إطار الوظائف المدنية الدائمة لحفظ السلام، سينظر فيما إذا كان ينبغي أن تظل الوظيفة متاحة في ذلك الإطار. |
Al evitar la proliferación generalizada, el Tratado ha contribuido considerablemente a establecer ese marco. | UN | وقد أسهمت المعاهدة، بمنع الانتشار الواسع النطاق، مساهمة كبيرة في ذلك اﻹطار. |
La parte I es el documento básico, en el que se ofrece un panorama general de Brunei Darussalam, en particular el marco jurídico y las instituciones que promueven el adelanto de la mujer en el país. | UN | الجزء الأول هو الوثيقة الأساسية التي توضح الخلفية العامة لبروني دار السلام بما في ذلك الإطار القانوني والمؤسسات في البلد التي تعمل من أجل النهوض بوضع المرأة في بروني دار السلام. |