Mi delegación ejercerá su derecho a contestar más adelante en respuesta a las alegaciones contenidas en esa declaración. | UN | وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان. |
en esa declaración el Consejo subrayó la necesidad de medidas universales para la protección de los niños. | UN | وأكد المجلس في ذلك البيان على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لحماية الأطفال. |
en esa declaración también ofrecimos propuestas concretas de medidas en favor de los niños. | UN | وقدمنا أيضا في ذلك البيان مقترحات ملموسة للعمل من أجل الأطفال. |
en dicha declaración se refirió al enfoque dictatorial que asumen ciertos países en relación con determinadas políticas de prohibición de drogas que los países pequeños deben adoptar. | UN | وأشار في ذلك البيان إلى النهج الديكتاتوري الذي اتخذته بعض البلدان فيما يتعلق بسياسات محددة لتحريم المخدرات التي ينبغي أن تعتمدها البلدان الصغيرة. |
en la declaración, la Comisión de Actuarios indicó que: | UN | وقد أوضحت لجنة الاكتواريين في ذلك البيان أنها: |
Deseo señalar nuevamente a la atención de los miembros de la Asamblea General, los principios, los valores y los números destacados en esa declaración. | UN | وأود مرة أخرى أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى المبادئ والقيم والأرقام الواردة في ذلك البيان. |
Quisiera formular una observación muy breve sobre un error fáctico en esa declaración. | UN | وأود أن أدلي بتعليق موجز جدا، لأتناول فقط الأخطاء الوقائعية في ذلك البيان. |
Condena nuevamente en los términos más enérgicos posibles la ofensiva de los serbios de Bosnia contra la zona segura y exige que los serbios de Bosnia cumplan plenamente con lo que se pide en esa declaración, así como en sus resoluciones anteriores. | UN | ويؤكد مجددا بأقوى لهجة ممكنة إدانته للهجوم الذي شنه صرب البوسنة على هذه المنطقة اﻵمنة ويطالب بأن يمتثل صرب البوسنة امتثالا تاما للشروط المحددة في ذلك البيان وفي قرارات المجلس السابقة. |
Condena nuevamente en los términos más enérgicos posibles la ofensiva de los serbios de Bosnia contra la zona segura y exige que los serbios de Bosnia cumplan plenamente con lo que se pide en esa declaración, así como en sus resoluciones anteriores. | UN | ويؤكد مجـددا بأقــوى لهجة ممكنـة إدانته للهجوم الذي شنه صرب البوسنة على هذه المنطقة اﻵمنة ويطالب بأن يمتثل صرب البوسنة امتثالا تاما للشروط المحددة في ذلك البيان وفي قرارات المجلس السابقة. |
en esa declaración usted señaló el derecho prioritario que tienen el grupo de África y cada uno de los países africanos de recomendar a sus candidatos al cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | فقد أشرتم في ذلك البيان إلى حق المجموعة اﻷفريقية وفرادى البلدان اﻷفريقية في أولوية التوصية بمرشحين منها لمنصب اﻷمين العام. |
Sin embargo, estima que las medidas propuestas en esa declaración no son exhaustivas y espera, que en el próximo período de sesiones del Comité Especial se examine a fondo este problema. | UN | غير أن التدابير المقترحة في ذلك البيان ليست شاملة. ويأمل وفده أن يتم في الدورة القادمة للجنة الخاصة مناقشة هذه القضية بشكل مستفيض. |
en esa declaración, la Comisión, entre otras cosas, pedía al Secretario General que la mantuviese informada de la situación de los derechos humanos en Timor oriental, situación que examinaría en su 52º período de sesiones. | UN | وطلبت اللجنة في ذلك البيان الى اﻷمين العام، في جملة أمور، أن يبقيها على علم بحالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية التي ستنظر فيها خلال دورتها الثانية والخمسين. |
en esa declaración, el Presidente manifestó lo siguiente en relación con el certificado de cumplimiento que la Mesa Ampliada de la Comisión Preparatoria había acordado expedir a cada uno de los primeros inversionistas inscritos: | UN | وفيما يتعلق بشهادة الامتثال التي كان مكتب اللجنة التحضيرية قد وافق على إعطائها لكل مستثمر رائد مسجل ورد في ذلك البيان ما يلي: |
Las afirmaciones contenidas en esa declaración constituyen un acto flagrante de injerencia en los asuntos internos de su país y muestran la falta de consideración para el derecho de su población a elegir su propio sistema político y económico, que garantiza auténticamente sus derechos y libertades. | UN | وقال إن الادعاءات التي وردت في ذلك البيان هي عمل من أعمال التدخل السافر في شؤون بلاده الداخلية وتكشف عن تجاهل لحق شعبه في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به، والذي يضمن بصدق حقوقه وحرياته. |
en dicha declaración, el Consejo manifestó, entre otras cosas, su apoyo para que se nombrara un asesor especial del Secretario General sobre la prevención del genocidio. | UN | وقد أعرب المجلس في ذلك البيان عن أمور منها مساندته لتعيين مستشار خاص للأمين العام بشأن منع جريمة الإبادة الجماعية. |
Reiteran su opinión expresada en dicha declaración de que las operaciones de mantenimiento de la paz deben iniciarse y mantenerse con bases financieras sólidas y seguras. | UN | وهم يؤكدون من جديد رأيهم الذي أعربوا عنه في ذلك البيان بأنه يجب أن يكون الشروع في هذه العمليات ومواصلتها على أساس مالي سليم ومضمون. |
El Relator Especial insta a todos los organismos que son miembros del Grupo a aplicar el enfoque establecido en la declaración. | UN | ويحث المقرر الخاص كافة الوكالات الأعضاء في تلك المجموعة على تنفيذ النهج المحدد في ذلك البيان. |
En particular se han destacado en la declaración Ministerial las conclusiones del segundo informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos. | UN | وقد أشير في ذلك البيان بصفة خاصة إلى استنتاجات التقرير التقييمي الثاني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Por lo tanto, no tenemos que reiterar las opiniones expresadas en ella y que mi país comparte plenamente. | UN | لذا، لست بحاجة إلى تكرار الأفكار التي أعرب عنها، في ذلك البيان والتي يتشاطرها بلدي بالكامل. |
La delegación de Uzbekistán se adhiere a la declaración formulada anteriormente por el representante de la República de Kazajstán en nombre de los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai, y respalda las posiciones señaladas en esa declaración. | UN | ويود وفد أوزبكستان أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل جمهورية كازاخستان باسم البلدان الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي، وإننا نؤيد المواقف الواردة في ذلك البيان. |
En su 280ª sesión, celebrada el 1º de febrero de 1995, el Representante del Centro de Derechos Humanos formuló una declaración en nombre del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en que describía las actividades realizadas por el Centro (véase CEDAW/C/SR.280, párrs. 1 a 15). | UN | ٦٥٨- في الجلسة ٢٨٠ المعقودة في ١ شباط/فبراير ١٩٩٥، أدلى ممثل مركز حقوق اﻹنسان ببيان أمام اللجنة، بالنيابة عن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وأوضح في ذلك البيان اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز )انظر: CEDAW/C/SR.280، الفقرات ١ - ١٥(. |
en esa exposición se explicó a la Tercera Comisión que, con arreglo al párrafo 8 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.3/57/L.70, la Asamblea General pediría al Secretario General que, de ser necesario, enviara un grupo de expertos a Camboya, según procediera, para la preparación de su informe y que el gasto correspondiente sería de 44.800 dólares. | UN | 2 - وأبلغت اللجنة الثالثة في ذلك البيان بأن الجمعية العامة ستطلب بموجب أحكام الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار A/C.3/57/L.70 إلى الأمين العام أن يوفد، إذا لزم الأمر، فريقا من الخبراء إلى كمبوديا لإعداد تقريره وأن تكلفة ذلك ستبلغ 800 44 دولار. |
en dicho comunicado se exhorta a dicho país y a la comunidad internacional " a que desplieguen sus máximos esfuerzos para alcanzar la más pronta solución a la actual crisis a través de los canales diplomáticos apropiados, en estricto apego a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas " . | UN | وقد أهابت في ذلك البيان بالبلد المذكور والمجتمع الدولي " أن يبذلا قصاراهما للتوصل عبر القنوات الدبلوماسية المناسبة إلى حل للأزمة وذلك في كنف التمسك الدقيق بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Esos esfuerzos, incluida la declaración acordada en el día de hoy por el Cuarteto, merecen el encomio, el aliento y el apoyo de todos. | UN | وينبغي لتلك الجهود، بما في ذلك البيان المتفق عليه اليوم للمجموعة الرباعية، أن تلقى الإشادة والتشجيع والدعم من الجميع. |