Los condenados y sus abogados podrían haber presentado una comunicación al Comité de Derechos Humanos en esa fecha. | UN | وكان يمكن للمدانين ومحامييهم أن يتقدموا في ذلك التاريخ ببلاغ الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان. |
Los condenados y sus abogados podrían haber presentado una comunicación al Comité de Derechos Humanos en esa fecha. | UN | وكان يمكن للمدانين ومحامييهم أن يتقدموا في ذلك التاريخ ببلاغ الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان. |
en esa fecha, las cuotas pendientes de todas las operaciones de mantenimiento de la paz sumaban 3.466,9 millones de dólares. | UN | وكان مجموع الأنصبة المقررة المعلقة لمجمل عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ يبلغ 466.9 3 مليون دولار. |
Toda organización en que rigiese un plan de incentivos para el aprendizaje de idiomas a esa fecha debería armonizarlo con los parámetros antes mencionados a la brevedad posible. | UN | وأي منظمة لديها برنامج للحوافز اللغوية سار في ذلك التاريخ يجب أن تجعله متفقا مع البارامترات السابقة في أسرع وقت ممكن. |
El total de cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa fecha ascendía a 1.652.208.793 dólares. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة التي لم تسدد بعد لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 793 208 652 1 دولارا. |
Las obligaciones por liquidar conexas ascendían a 976.900 dólares, en tanto que en esa fecha había dos solicitudes pendientes. | UN | وبلغت الالتزامات غير المصفاة ذات الصلة 900 976 دولار وكان في ذلك التاريخ طلبان قيد التجهيز. |
En tal caso el vendedor ha de hacer la entrega precisamente en esa fecha.. | UN | في هذه الحالة، على البائع أن يسلّم البضائع في ذلك التاريخ المحدد. |
en esa fecha, no había conseguido ninguna prueba, pero el acusado me enseñó... | Open Subtitles | في ذلك التاريخ لم اجد اي دليل ولكن المدعي عليه اراني |
"Stargazer Almanac" nos dice el lugar exacto en que tienes estar para ver la constelación en esa fecha. | Open Subtitles | التقويم الفلكي يخبرنا بالمكان الذي يجب أن تكون فيه بالتحديد لترى الكويكبة في ذلك التاريخ |
El número de beneficiarios previstos había aumentado en esa fecha a 3.820.000 personas. | UN | وكان عدد المستفيدين المقرر تقديم المساعدات اليهم قد وصل الى ٠٠٠ ٠٢٨ ٣ شخص في ذلك التاريخ. |
El número de beneficiarios previstos había aumentado en esa fecha a 3.820.000 personas. | UN | وكان عدد المستفيدين المقرر تقديم المساعدات اليهم قد وصل الى ٠٠٠ ٠٢٨ ٣ شخص في ذلك التاريخ. |
El Gobierno ha reconocido que el Sr. Bojkovski estaba bajo custodia policial en esa fecha y que efectivamente resultó herido por un arma de fuego, pero porque la disparó él mismo. | UN | وأقرت الحكومة بأن السيد بويكوفسكي كان محتجزا لدى الشرطة في ذلك التاريخ وأنه أصيب بالفعل بطلقات من سلاح ناري، لكن ذلك حدث نتيجة ﻹطلاقه النار بنفسه. |
Inicialmente se había previsto que esta operación terminara en esa fecha. | UN | وكان أصلا متوقعا انتهاء العملية في ذلك التاريخ. |
En consecuencia, el costo neto para los presupuestos de las organizaciones en esa fecha era de 59,4 millones de dólares por año en todo el sistema. | UN | وكانت التكلفة الصافية لميزانيات المنظمات في ذلك التاريخ ٥٩,٤ مليون دولار سنويا على نطاق المنظومة. |
El proceso que comenzó en esa fecha constituye la mejor oportunidad, quizás la única, que tienen los pueblos de nuestra región de conseguir la coexistencia pacífica. | UN | وإن العملية التي بــدأت في ذلك التاريخ تمثل الفرصة اﻷفضل، وربما الوحيدة، التي تملكها شعوب منطقتنا للتعايش السلمي. |
en esa fecha tuvo lugar la transferencia de poderes de la IFOR a la SFOR. | UN | وقد جرى نقل السلطة من قوة التنفيذ إلى قوة تثبيت الاستقرار في ذلك التاريخ. |
El total de las cuotas sin pagar correspondiente a todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a esa fecha a 1.200 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة لكافة عمليات حفظ السلم في ذلك التاريخ ١,٢ بليون دولار. |
Las cuotas totales pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz para esa fecha ascendían a 1.652,2 millones de dólares. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغ في ذلك التاريخ نفسه 652.2 1 مليون دولار. |
La MINUGUA verificó que el sindicado no estuvo en el lugar de los hechos en dicha fecha. | UN | وقد تحققت البعثة من أن المتهم لم يكن موجودا في المكان الذي ارتكبت فيه تلك اﻷعمال في ذلك التاريخ. |
en ese momento, la cuantía total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.500 millones de dólares. | UN | وبلغ إجمالي الاشتراكات المقررة المستحقة الدفع لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ ١,٥ بليون دولار. |
Creo entender que las delegaciones interesadas presentarán de antemano un proyecto de resolución que se examinará ese día. | UN | إنني أفهم أن الوفود المعنية ستتقدم بمشروع قرار، قبل عقد اجتماع الاحتفال، للنظر فيه في ذلك التاريخ. |
Las autoridades también tienen previsto poner fin a partir de esa fecha al suministro de asistencia humanitaria a los refugiados. | UN | وقررت السلطات أيضا وقف توفير المساعدة الإنسانية للاجئين في ذلك التاريخ. |
Las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz se elevaban en esa misma fecha a 1.500 millones de dólares. | UN | وكان مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ يبلغ 1.5 بليون دولار. |
en esta fecha, el empleado fue entregado al Embajador de los Países Bajos en Bagdad. | UN | وأطلِق سراحه في ذلك التاريخ وسلِّم إلى سفير هولندا في بغداد. |
Algunas de las mercancías incluidas en el sistema a las que no se retiró la excepción en la fecha mencionada serán eliminadas de la lista de productos exceptuados al final de 1994. | UN | والسلع التي لا تُسحب قبل نهاية عام ٤٩٩١ تعيينها كسلع معفاة سوف تُحذف في ذلك التاريخ من قائمة السلع المعفاة. |
Incluso con los recientes cambios introducidos por el Iraq en su declaración, hay pruebas de que en aquella fecha no ocurrieron las actividades descritas por el Iraq. | UN | وبالرغم من التغييرات اﻷخيرة التي أدخلها العراق على كشفه، هناك دليل على عدم حدوث أي أنشطة، على نحو ما يصفه العراق، في ذلك التاريخ. |