ويكيبيديا

    "في ذلك التعويض عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la indemnización por
        
    • una indemnización por
        
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales derivados de esos hechos. UN بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال.
    También era preciso proporcionar a las víctimas acceso a recursos, como la indemnización, por los daños sufridos. UN كما يجب إتاحة إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف، بما في ذلك التعويض عن الأضرار التي تلحق بهم.
    La violación de esa norma general entraña todas las consecuencias que conlleva normalmente la comisión de un acto ilícito internacional, incluida la indemnización por daños o, en el caso de actividades que entrañen riesgos, la cesación del comportamiento ilícito. UN وأردف قائلا إن انتهاك تلك القاعدة العامة سيؤدي إلى عواقب ترتبط عادة بارتكاب عمل غير مشروع دوليا، بما في ذلك التعويض عن الضرر، في حالة اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر، وإنهاء ذلك النشاط غير المشروع.
    En ese sentido, hay que alentar a los Estados a celebrar acuerdos internacionales y promulgar las disposiciones legislativas pertinentes, así como a poner en práctica mecanismos que faciliten la aplicación de medidas correctivas rápidas y eficaces, incluida la indemnización por las actividades que entrañen un daño transfronterizo sensible. UN ولهذا الغرض، يجب تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية واعتماد تشريعات مناسبة وتنفيذ آليات لاتخاذ تدابير علاجية فورية وفعَّالة، بما في ذلك التعويض عن الأنشطة التي تتضمن خطر إحداث ضرر كبير عابر للحدود.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas apropiadas para que el autor obtenga una reparación adecuada, que puede ser una indemnización por la angustia sufrida por él y su familia. UN وهي ملزمة باتخاذ تدابير مناسبة لضمان حصول صاحب البلاغ على جبر ملائم، بما في ذلك التعويض عن القلق الذي عانت منه أسرته وعانى منه هو نفسه.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de esos hechos. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية التي تنشأ عن مثل هذه الأعمال.
    Ahora bien, el principio de la responsabilidad colectiva no está en contraposición con el principio general del derecho internacional relativo a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de tales actos. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في القانون الدولي والقاضي بأن الدولة مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأفعال.
    Sin embargo, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales ocasionados por esos hechos. UN ولكن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في إطار القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأعمال.
    Son los Estados Unidos quienes han creado problemas complicados para la aplicación del Marco, tales como la indemnización por la pérdida de electricidad, producto del retraso en la construcción de los reactores de agua ligera, y los escasos avances en el suministro de aceite pesado. UN إن الولايات المتحدة هي التي تسببت في تعقيد المشاكل بخصوص تنفيذ ذلك الإطار، بما في ذلك التعويض عن فقدان الكهرباء، والذي يشكل أحد نتائج التأخير في تشييد مفاعليّ الطاقة الخفيفة وضآلة التقدم المحرز في توريد الزيت الثقيل.
    :: Para promover el trabajo decente, los gobiernos también tienen que asegurar por la supervisión de condiciones justas de trabajo y vivienda y de horarios laborales justos para los migrantes, y garantizar la aplicación de mecanismos de seguridad, incluidos la indemnización por lesiones y el pago de salarios justos. UN :: وبهدف تشجيع برنامج توفير العمل اللائق، على الحكومات أيضا توفير سبل التحقق من تمكين المهاجرين من ظروف عمل ومعيشة وساعات عمل منصفة وكفالة تزويدهم بتدابير السلامة بما في ذلك التعويض عن الإصابات وتقاضي أجور عادلة.
    Es el resultado de la necesidad de garantizar la protección de los sujetos de derecho contra todas las formas de discriminación basadas en el conjunto más amplio y más abierto de motivos, que permite a los perjudicados reclamar remedios judiciales suficientes y eficaces, incluida la indemnización por daños materiales y no materiales. UN وهو نتيجة للحاجة إلى ضمان الحماية لأشخاص القانون ضد جميع أشكال التمييز بالاستناد إلى أوسع مجموعة من الأسباب وأكثرها انفتاحاً، مما يمكن الأطراف المتضررة من المطالبة بسبل انتصاف قضائية كافية وفعالة، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية.
    77. En Japón se han propuesto leyes de creación de un comité de indagación que investigue el sistema japonés de esclavitud sexual como política militar y otros problemas, como la indemnización por las lesiones y violaciones de la guerra. UN 77- وقد اقترح تشريع في اليابان لإنشاء مكتب لتقصي الحقائق يتولى التحقيق في نظام الاستعباد الجنسي العسكري الياباني وغيره من القضايا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار والانتهاكات ذات الصلة بالحرب(104).
    9. De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a garantizar al autor de la comunicación un recurso efectivo, incluida la indemnización por su condena, la anulación de la condena y las costas judiciales. UN 9- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ الانتصاف الفعال، بما في ذلك التعويض عن الحكم بإدانته، وإلغاء الحكم بإدانته، ودفع النفقات القانونية.
    " ... el Estado Parte tiene la obligación de garantizar al autor de la comunicación un recurso efectivo, que incluya la indemnización por su condena, la anulación de la condena y el pago de costas judiciales. UN " ... إن على الدولة الطرف التزاماً بتزويد صاحب البلاغ بسبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض عن إدانته، وإلغاء إدانته، والتكاليف القانونية.
    De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluida la indemnización por su condena, la anulación de la condena y las costas judiciales. UN حرية التعبير - المادة 19، الفقرة 2 بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالا، بما في ذلك التعويض عن إدانته، وإلغاء إدانته، والتكاليف القانونية.
    A esta misma conclusión llegó la respetada organización israelí de derechos humanos B ' Tselem, que recomendó un desmantelamiento " humano " que respetase los derechos humanos de los colonos, incluida la indemnización por eventuales pérdidas. IV. El Muro y sus consecuencias jurídicas UN وقد خلصت ' بتسيلم`، منظمة حقوق الإنسان الإسرائيلية التي تحظى بالاحترام، إلى هذا الاستنتاج أيضا، موصية بتفكيك ' ' إنساني`` يحترم حقوق الإنسان الخاصة بالمستوطنين، بما في ذلك التعويض عن أي خسارة().
    El Comité considera necesario que se establezca por ley un procedimiento para otorgar reparación a las víctimas de tortura por las lesiones que se les hayan causado (incluida la indemnización por el daño moral) y que se definan el procedimiento, el monto y las condiciones de esa indemnización. UN ١٥٢ - وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى أن يتم، بموجب قانون، وضع إجراء لتوفير الانتصاف عن اﻷضرار التي تلحق بضحايا التعذيب )بما في ذلك التعويض عن اﻷضرار المعنوية( وتحديد الترتيبات الخاصة بذلك التعويض وقيمته وشروطه.
    d) El monto de la indemnización pagadera respecto de una persona por lesión, enfermedad o muerte, incluida la indemnización por los tipos de perjuicios y gastos descritos en el inciso a) supra, no supere la cuantía máxima de 50.000 dólares de los Estados Unidos y que, dentro de ese límite, la cuantía efectiva se determine, no obstante, de conformidad con las normas sobre indemnización vigentes en el lugar; UN )٥( A/51/389. )د( لا يتعدى مبلغ التعويض، الممكن دفعه عن إصابة أو مرض أو وفاة شخص واحد، بما في ذلك التعويض عن الخسائر - النفقات الموصوفة في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، ٠٠٠ ٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة بحد أقصى على أن يجري، مع ذلك، تحديد المبلغ الفعلي بالرجوع إلى معايير التعويض المحلية؛
    d) El monto de la indemnización pagadera respecto de una persona por lesión, enfermedad o muerte, incluida la indemnización por los tipos de perjuicios y gastos descritos en el inciso a) supra, no supere la cuantía máxima de 50.000 dólares de los Estados Unidos y que, dentro de ese límite, la cuantía efectiva se determine, no obstante, de conformidad con las normas sobre indemnización vigentes en el lugar; UN )د( لا يتعدى مبلغ التعويض الممكن دفعه عن إصابة أو مرض أو وفاة أي شخص، بما في ذلك التعويض عن الخسائر والنفقات الموصوفة في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، ٠٠٠ ٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة كحد أقصى على أن يجري، مع ذلك، تحديد المبلغ الفعلي بالرجوع إلى معايير التعويض المحلية؛
    El Estado parte tiene la obligación de adoptar las medidas apropiadas para garantizar al autor una reparación efectiva, incluida una indemnización por la angustia sufrida por su familia y por él mismo. UN وعلى الدولة الطرف واجب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حصول صاحب البلاغ على انتصاف مناسب، بما في ذلك التعويض عن المعاناة التي لحقت به وبأسرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد