ويكيبيديا

    "في ذلك الشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en ese sentido
        
    • en la materia
        
    El as-pecto más complejo en ese sentido es el de la participa-ción de Estados distintos del Estado lesionado en las contramedidas. UN وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة.
    La Conferencia de Examen en 2005 es esencial en ese sentido. UN ويكتسي المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2005 بأهمية أساسية في ذلك الشأن.
    Es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas para reducir los arsenales nucleares existentes y, en ese sentido, se han logrado algunos progresos. UN وأن اتخاذ تدابير من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض الترسانات النووية الموجودة أمر أساسي، وقد تحقق بعض التقدم في ذلك الشأن.
    Desearía subrayar algunas de las prioridades del Canadá en ese sentido. UN وأود أن أوجز عددا من أولويات كندا في ذلك الشأن.
    Asimismo, en los informes del Sr. Vieri Traxler, representante del Secretario General, que visitó el Sudán en dos oportunidades en 1993, se explican y reconocen los importantes esfuerzos del Gobierno del Sudán en la materia. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقارير السيد فبييري تراكسلر، ممثل اﻷمين العام، الذي زار السودان مرتين خلال عام ١٩٩٣ قد بينت وقدرت الجهود المكثفة التي تبذلها حكومة السودان في ذلك الشأن.
    Adquirimos un compromiso claro y explícito en ese sentido en virtud del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN ولقد اضطلعنا بالتزام واضح وصريح في ذلك الشأن بموجب خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Damos las gracias también a nuestros otros amigos de las Naciones Unidas que han declarado su intención de apoyarnos en ese sentido. UN كما أننا ممتنون لأصدقائنا الآخرين في الأمم المتحدة، الذين أعربوا عن عزمهم على دعمنا في ذلك الشأن.
    Garantizo a la Asamblea General que Bosnia y Herzegovina no escatimará esfuerzos en ese sentido. UN وأؤكد للجمعية العامة أن البوسنة والهرسك ستبذل قصارى جهدها في ذلك الشأن.
    en ese sentido, quisiéramos aplaudir el lanzamiento de la sección de desarme del Ciberbús Escolar de las Naciones Unidas. UN ونود في ذلك الشأن أن نرحب بإطلاق القسم المتعلق بنـزع السلاح في موقع الأمم المتحدة للحافلة المدرسية الإلكترونية.
    A nuestro juicio las asociaciones públicas y privadas pueden desempeñar un papel importante en ese sentido. UN ونرى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تضطلع بدور هام في ذلك الشأن.
    Acoge con beneplácito los progresos realizados en ese sentido e insta a la Organización a que continúe asignando una gran prioridad a dicha cuestión. UN ورحب الوفد بالتقدم المحرز في ذلك الشأن وحث المنظمة على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتلك المسألة.
    Las recomendaciones de la misión en ese sentido requieren un examen detenido. UN وتتطلب توصيات البعثة في ذلك الشأن دراسة جادة.
    En Tinduf, los dirigentes del Frente POLISARIO expresaron su aceptación oficial del conjunto de medidas y me entregaron un memorando en ese sentido. UN ٧ - وفي تندوف، أبدت قيادة جبهة البوليساريو قبولها الرسمي لمجموعة التدابير وعرضت علي مذكرة في ذلك الشأن.
    En Tinduf, los dirigentes del Frente POLISARIO expresaron su aceptación oficial del conjunto de medidas y entregaron un memorando en ese sentido. UN ١٥ - وفي تندوف، أبدت قيادة جبهة البوليساريو قبولها رسميا لمجموعة التدابير وعرضت مذكرة في ذلك الشأن.
    Es necesario mejorar la supervisión de la ejecución del presupuesto y de los desembolsos, y la Unión Europea suscribe la recomendación de la Junta de Auditores en ese sentido. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود في رصد تنفيذ الميزانية واﻹنفاق. والاتحاد اﻷوروبي يؤيد توصية مجلس مراجعي الحسابات في ذلك الشأن.
    en ese sentido, señala que, tras terminar la Ley Modelo sobre insolvencia, el grupo de trabajo encargado de su elaboración se disolvió, de modo que no queda nada por hacer a ese respecto. UN وفي هذا الصدد ذكر أنه بعد استكمال القانون النموذجي بشأن الاعسار تم حل الفريق العامل الذي كان معنيا بذلك الموضوع، ولذلك لم يعد ثمة من شيء يمكن القيام به في ذلك الشأن.
    Si bien algunos participantes consideraban adecuados los arreglos existentes, muchos indicaron que había llegado el momento de fortalecer considerablemente el proceso intergubernamental de seguimiento de la financiación para el desarrollo y dijeron que las propuestas que se habían presentado en ese sentido deberían examinarse detenidamente con miras a adoptar las decisiones más adecuadas. UN وفي حين رأى بعض المشاركين أن الترتيبات القائمة مناسبة، أشار العديدون إلى أن الوقت قد حان لتعزيز عملية المتابعة الحكومية الدولية لتمويل التنمية بشكل كبير، وقالوا إنه ينبغي إخضاع المقترحات التي جرى التقدم بها في ذلك الشأن إلى استعراض دقيق بهدف اتخاذ أنسب القرارات.
    Una importante tarea consistía en determinar lo que las instituciones estaban dispuestas a hacer para reducir el hacinamiento y respaldar medidas positivas en ese sentido. UN وذكر أن التحدي الرئيسي يتمثل في تحديد ما ترغب المؤسسات في القيام به لخفض الاكتظاظ والمساعدة على استدامة العمل الإيجابي في ذلك الشأن.
    Asimismo, en los informes del Sr. Vieri Traxler, representante del Secretario General, que visitó el Sudán en dos oportunidades en 1993, se explican y reconocen los importantes esfuerzos del Gobierno del Sudán en la materia. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقارير السيد فييري تراكسلر، ممثل اﻷمين العام، الذي زار السودان مرتين خلال عام ١٩٩٣ قد أوضحت وقدرت الجهود المكثفة التي تبذلها حكومة السودان في ذلك الشأن.
    Con ese propósito, podría aprovecharse la experiencia de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional en la materia. UN ويمكن، لتحقيق هذا الغرض، أن يعتمد على خبرة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في ذلك الشأن.
    El 17 de octubre ya dictamos una providencia relativa a los aspectos de procedimientos en la materia. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر، قمنا بالفعل بإصدار أمر يتصل بالخطوات الإجرائية الواجب اتخاذها في ذلك الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد