El Consejo hace suya la opinión del Secretario General acerca de la necesidad de la reconciliación y el restablecimiento de la confianza en ese sector. | UN | وهو يؤيد رأي اﻷمين العام فيما يتعلق بضرورة التوفيق وبناء الثقة في ذلك القطاع. |
El Consejo hace suya la opinión del Secretario General acerca de la necesidad de la reconciliación y el restablecimiento de la confianza en ese sector. | UN | وهو يؤيد رأي اﻷمين العام فيما يتعلق بضرورة التوفيق وبناء الثقة في ذلك القطاع. |
Es alentador tomar nota de que las actividades en ese sector están comenzando a recuperarse. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷنشطة في ذلك القطاع بدأت تؤتي ثمارها. |
En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا اﻹخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع. |
en el sector de la vivienda se ha experimentado un aumento de la demanda debido a la reducción del tamaño de las familias, mientras ha aumentado la exclusión social. | UN | وقد شهد قطاع اﻹسكان طلبا متزايدا نتيجة لتصغير حجم اﻷسرة كما ازداد الاستبعاد الاجتماعي في ذلك القطاع. |
El Secretario General transmitirá la notificación a la Empresa, la cual informará al Secretario General por escrito dentro del plazo de seis meses si tiene o no intención de realizar actividades en esa área reservada. | UN | ويحيل اﻷمين العام هذا اﻹخطار إلى المؤسسة، وعليها أن تعلم اﻷمين خطيا، في غضون ستة أشهر، بما إذا كانت تعتزم الاضطلاع بأنشطة في ذلك القطاع أم لا. |
No se tiene en cuenta el alto grado de dependencia del turismo y la estrecha concentración del mercado en este sector. | UN | ولا تؤخذ في الاعتبار أيضا المخاطر العالية للاعتماد على السياحة والتركيز على سوق ضيقة في ذلك القطاع. |
Aumentar la participación de todos, en particular creando espacio para un grupo más amplio de interesados directos, que incluya al sector privado. | UN | تعزيز مشاركة الجميع، ومنح المجال على وجه الخصوص لمشاركة مجموعة أوسع نطاقاً من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص. |
En el primer país, se ha desatendido a la agricultura aunque más del 60% de la mano de obra sigue trabajando en ese sector. | UN | ففي البلد اﻷول، أُهمﱢلت الزراعة رغم أن ٠٦ في المائة من القوة العاملة لا تزال تشتغل في ذلك القطاع. |
Pese a que la vida cotidiana parece proseguir normalmente en ese sector, la tensión ha aumentado, como demuestra el hecho de que el Ministerio del Interior haya enviado tropas de refuerzo. | UN | وإذ تستمر الحياة اليومية بصورة عادية، ظاهريا، في تلك المنطقة، إلا أن حدة التوتر زادت كما يدل على ذلك تعزيز قوات وزارة الداخلية في ذلك القطاع. |
El apoyo a las operaciones de los forenses aumentó en proporción al incremento de las actividades en ese sector. | UN | وازداد الدعم لعمليات الطب الشرعي تماشيا مع التوسع الذي طرأ على النشاط في ذلك القطاع. |
Después de esa fecha, el apoyo del PNUD a las actividades en los países en ese sector que estuviera de conformidad con los marcos de desarrollo humano sostenible se incorporaría, caso por caso, en marcos para la cooperación con los países. | UN | أما بعد عام ٢٠٠٠، فإن دعم البرنامج اﻹنمائي لﻷنشطة على المستوى القطري في ذلك القطاع والذي يقدم وفقا ﻷطر التنمية البشرية المستدامة سيتم إدماجه في صلب أطر التعاون القطري، على أساس كل حالة على حدة. |
Después de esa fecha, el apoyo del PNUD a las actividades en los países en ese sector que estuviera de conformidad con los marcos de desarrollo humano sostenible se incorporaría, caso por caso, en marcos para la cooperación con los países. | UN | أما بعد عام 2000، فإن دعم البرنامج الإنمائي للأنشطة على المستوى القطري في ذلك القطاع والذي يقدم وفقا لأطر التنمية البشرية المستدامة سيتم إدماجه في صلب أطر التعاون القطري، على أساس كل حالة على حدة. |
Sin embargo, el trabajo en ese sector se caracteriza por bajos niveles de productividad y de ingresos, y los empleos pueden ser precarios. | UN | غير أن العمالة في ذلك القطاع تتسم بانخفاض مستويات الإنتاجية والدخل، كما أن الوظائف يمكن أن تكون محفوفة بالمخاطر. |
En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا اﻹخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع. |
En este último caso, la Empresa tendrá un año a partir de la fecha de esa notificación para decidir si realizará actividades en el área mencionada. | UN | وفي الحالـــة الأخيرة، تُمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع. |
* Conversaciones con empresas de renombre internacional dedicadas a la supervisión en el sector privado acerca de las prácticas del ramo. | UN | :: المناقشات مع شركات الرقابة في القطاع الخاص ذات الشهرة الدولية فيما يتصل بالممارسات في ذلك القطاع. |
* Conversaciones con empresas de renombre internacional dedicadas a la supervisión en el sector privado acerca de las prácticas del ramo. | UN | :: المناقشات مع شركات الرقابة في القطاع الخاص ذات الشهرة الدولية فيما يتصل بالممارسات في ذلك القطاع. |
El Secretario General transmitirá la notificación a la Empresa, la cual informará al Secretario General por escrito dentro del plazo de seis meses si tiene o no intención de realizar actividades en esa área reservada. | UN | ويحيل اﻷمين العام هذا اﻹخطار إلى المؤسسة، وعليها أن تعلم اﻷمين خطيا، في غضون ستة أشهر، بما إذا كانت تعتزم الاضطلاع بأنشطة في ذلك القطاع أم لا. |
Reafirmamos nuestro compromiso de mejorar el desempeño de nuestra asistencia bilateral en este sector. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بتحسين أداء مساعدتنا الثنائية في ذلك القطاع. |
El aumento de las partidas del presupuesto nacional destinadas al sector de la salud ha permitido expandir los servicios y mejorar la calidad del sector. | UN | وأتاحت الزيادة في الاعتمادات المخصصة لقطاع الصحة في الميزانية الوطنية فرص التوسع في الخدمات وإمكانية إدخال تحسينات نوعية في ذلك القطاع. |
Las medidas de integridad son necesarias en todos los casos en que las Naciones Unidas cooperan con los interesados, incluidos los del sector privado. | UN | وتدابير النزاهة تدابير ضرورية في جميع الحالات عندما تتعاون الأمم المتحدة مع الجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص. |
El Presidente Ramiro de León Carpio anunció una nueva política impositiva, que generó rechazo en dicho sector. | UN | فلقد أعلن الرئيس راميرو دي ليون كاربيو عن سياسة ضريبية جديدة قوبلت بالرفض في ذلك القطاع. |
La delegación recalcó que se debería prestar un mayor apoyo al Gobierno en su empeño por llevar adelante la reforma de ese sector y convendría que la Comisión identificase esferas concretas en que su función podría tener un valor añadido mayor. | UN | وشدد الوفد على ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم الحكومة في المضي قدما بإصلاحاتها في ذلك القطاع وعلى أن اللجنة ينبغي لها أن تنظر في مجالات محددة يمكنها أن تضطلع فيها بدور ذي قيمة إضافية. |
2. En la concepción, aplicación, evaluación y seguimiento de las estrategias, los planes de acción, las políticas y los programas deben participar todos los interesados pertinentes, entre otros el sector privado, la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos, alentando, según corresponda, las iniciativas de múltiples interesados. | UN | 2 - ينبغي إشراك جميع الجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في وضع هذه الاستراتيجيات وخطط العمل والسياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، باللجوء عند الاقتضاء إلى تعزيز المبادرات التي تشارك فيها جهات معنية متعددة. |
Analizar la ejecución del Programa 21 por organizaciones no gubernamentales, incluidas las de carácter científico y privado; | UN | تحليل تنفيذ المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع العلمي والقطاع الخاص، لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Reconociendo el papel cada vez más importante que cumple la comunidad empresarial, en particular el sector privado, en afianzar el papel del sector industrial en el proceso de desarrollo, | UN | وإذ تسلم بتنامي دور مجتمع اﻷعمال بما في ذلك القطاع الخاص في تعزيز دور القطاع الصناعي في عملية التنمية، |