La calidad de la educación es decisiva, y los Estados deben tomar medidas apropiadas para que los planes de estudio, libros de texto y métodos de enseñanza estén en consonancia con los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | ونوعية التعليم لها أهمية حاسمة، وينبغي للدول أن تتخذ تدابير مناسبة لجعل مقرراتها المدرسية والكتب الدراسية وطرق التعليم متماشية مع حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد. |
Con respecto al marco jurídico internacional, destaca que la no discriminación es un principio general que se aplica a todos los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني على المستوى الدولي، تركز على أن عدم التمييز هو مبدأ شامل ينطبق على جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد. |
72. La perspectiva adquirida por las organizaciones de la sociedad civil es indispensable para evaluar la situación de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | 72- ولا غنى عن الخبرة التي تكتسبها منظمات المجتمع المدني لتقييم حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد. |
Los siguientes ejemplos, que proceden del ejercicio del mandato, tienen por objeto ilustrar algunas formas de extremismo militante y polarización religiosa, así como las consecuencias negativas que esos fenómenos pueden tener en el goce de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | وتهدف الأمثلة المستخلصة من ممارسة الولاية إلى توضيح بعض أشكال التطرف النشط والاستقطاب الديني، وكذلك النتائج السالبة التي قد تخلفها هذه الظواهر في آخر الأمر على التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد. |
186.55 Aplicar el enfoque que adoptó respecto de los derechos económicos, sociales y culturales en relación con los derechos civiles y políticos, incluida la libertad de religión o de creencias y el derecho a un juicio imparcial (Eslovaquia); | UN | 186-55- الأخذ بنفس النهج المتبع إزاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد والحق في محاكمة عادلة (سلوفاكيا)؛ |
En ese contexto, el Relator Especial desea reiterar que la comunidad internacional, los Estados miembros y todas las entidades que ejercen de facto funciones gubernamentales deben hacer todo lo posible para asegurarse de que no existen deficiencias en la protección de los derechos humanos y de que todas las personas pueden gozar efectivamente de sus derechos fundamentales, incluida la libertad de religión o de creencias, dondequiera que vivan. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن المجتمع الدولي، والدول الأعضاء، وجميع كيانات الأمر الواقع التي تمارس مهام تشبه مهام الحكومات ينبغي أن توجِّه جميع جهودها لضمان عدم وجود ثغرات في حماية حقوق الإنسان وأن بإمكان جميع الأشخاص التمتع فعلياً بحقوقهم الأساسية، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد أينما عاشوا. |