Asimismo, subrayó el apoyo crítico que prestaban la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la Operación Libertad Duradera en materia de seguridad, incluida la protección de los civiles. | UN | وشدد أيضا على الدعم الحاسم المقدم من كل من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وعملية الحرية الدائمة فيما يتعلق بمسألة الأمن، بما في ذلك حماية المدنيين. |
La ONUCI contribuyó también a la capacitación de integrantes de las FRCI en varias esferas, como la protección de los civiles. | UN | وساهمت العملية أيضا في تدريب عناصر القوات الجمهورية في العديد من المجالات، بما في ذلك حماية المدنيين. |
:: Vigilancia de las violaciones del derecho internacional humanitario, preparación de informes sobre las mismas y promoción de la observancia de los principios humanitarios, incluida la protección de los civiles en el conflicto y la salvaguardia del espacio humanitario | UN | رصد انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها، وتعزيز مراعاة المبادئ الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالة الصراع وحماية حيز العمل الإنساني |
Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas también comprenden una amplia variedad de aspectos civiles, incluida la protección de civiles en situaciones de conflicto. | UN | 20 - تنطوي عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أيضا على مجموعة واسعة من العناصر المدنية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالات الصراع. |
34. Un capítulo entero del proyecto de ley sobre las fuerzas armadas, aprobado por el Consejo de Ministros y presentado al Parlamento, se refiere a los principios del derecho humanitario internacional, incluida la protección de la población civil. | UN | 34 - وأضاف أن هناك فصلا كاملا عن مشروع قانون يتصل بالقوات المسلحة وافق عليه مجلس الوزراء وتم تقديمه إلى البرلمان، ويعالج مبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حماية المدنيين. |
:: Vigilancia de las violaciones del derecho internacional humanitario, preparación de informes sobre las mismas y promoción de la observancia de los principios humanitarios, incluida la protección de los civiles en el conflicto y la salvaguardia del espacio humanitario | UN | :: رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي والإبلاغ عنها والتشجيع على التقيد بالمبادئ الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالة الصراع وحماية بيئة العمل الإنساني |
:: Vigilancia de la aplicación del derecho humanitario internacional y denuncia de las violaciones de ese derecho, promoción de los derechos humanos y prestación de asistencia humanitaria, incluidas la protección de los civiles en situaciones de conflicto y la salvaguardia de las actividades humanitarias | UN | رصد انتهاكات القانون الإنسان الدولي والإبلاغ عنها، وتعزيز حقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالة الصراع وحماية بيئة العمل الإنساني |
La Unión Europea está firmemente comprometida a respaldar el respeto del derecho internacional humanitario, incluida la protección de los civiles y del personal humanitario durante los conflictos. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بقوة باحترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حماية المدنيين وموظفي الخدمة الإنسانية أثناء الصراع. |
La Unión Europea es una activa promotora del derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, incluida la protección de los civiles y el personal humanitario. | UN | والاتحاد الأوروبي نصير فعال للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، بما في ذلك حماية المدنيين والعاملين فـي المساعدات الإنسانية. |
Entretanto, el Consejo aprueba las tareas adicionales y el nuevo mandato de la Misión de la Unión Africana en el Sudán propuestos en el concepto de las operaciones, incluida la protección de los civiles en el marco de la dotación y la capacidad existentes; | UN | وفي غضون ذلك، يوافق المجلس على المهام الإضافية للبعثة وولايتها الجديدة، بما في ذلك حماية المدنيين في حدود المتوافر من القوام والقدرات، على النحو المقترح في مفهوم العمليات الجديد للبعثة؛ |
El establecimiento de un entorno seguro, que incluye la protección de los civiles y el control de las fronteras del país, es responsabilidad primordial de las autoridades de Côte d ' Ivoire. | UN | ومسؤولية كفالة بيئة آمنة ومأمونة، بما في ذلك حماية المدنيين وتأمين حدود البلاد، تقع على عاتق السلطات الإيفوارية في المقام الأول. |
Por lo tanto, su delegación insta al Secretario General a que incluya en sus sesiones de información sobre las operaciones de mantenimiento de la paz una evaluación realista de la forma en que la capacidad disponible y la planificación logística influyen en la ejecución de los mandatos, incluida la protección de los civiles. | UN | ولذلك فإن وفدها يهيب بالأمين العام أن يدرج فيما يقدمه من إحاطات بشأن عمليات حفظ السلام تقييما واقعيا لمدى تأثير القدرات المتاحة والتخطيط اللوجستي على تنفيذ الولايات، بما في ذلك حماية المدنيين. |
El Consejo de Seguridad consideró decisiones y adoptó declaraciones sobre numerosas cuestiones amplias relacionadas con la paz y la seguridad, incluidas la protección de los civiles en los conflictos armados, los niños y los conflictos armados y el desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reinserción de los excombatientes. | UN | ونظر مجلس الأمن أيضا في قرارات واعتمد بيانات بشأن طائفة عريضة من قضايا السلم والأمن، بما في ذلك حماية المدنيين في الصراع المسلح؛ والأطفال والصراع المسلح؛ ونزع السلاح، وتسريح المحاربين، وتأهيل المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم. |
Durante los últimos 18 meses se ha demostrado gran interés, por ejemplo, aumentando el número de reuniones de información al Consejo de Seguridad, y se han destacado las cuestiones humanitarias relacionadas con la paz y la seguridad, incluida la protección de los civiles. | UN | وقد انطوى الأمر على إظهار المزيد من الاهتمام الذي تبدّى في العدد المتزايد من الإحاطات الإعلامية لمجلس الأمن خلال الأشهر الـ 18 الأخيرة، مع تسليط الأضواء على القضايا ذات الأهمية الإنسانية في مسائل السلم والأمن، بما في ذلك حماية المدنيين. |
Los miembros de la Unidad Antiterrorista y de las Fuerzas Armadas de Liberia han recibido alguna formación sobre cuestiones de derechos humanos, incluida la protección de los civiles en los conflictos armados, en el marco de la estrategia de protección del PNUD para Liberia, pero no se ha impartido ningún tipo de formación a los miembros de la División de Operaciones Especiales. | UN | وقُدم بعض التدريب بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، إلى أعضاء من وحدة مكافحة الإرهاب، والقوات المسلحة الليبيرية، كجزء من استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحماية في ليبيريا، ولكن لم يقدم أي تدريب لأعضاء شعبة العمليات الخاصة. |
Se establecería un mecanismo de coordinación entre la Fuerza de Defensa Nacional y la fuerza de la ONUB para coordinar las operaciones de apoyo a las actividades de control de las fronteras y la paulatina transferencia de la fuerza de la ONUB al ejército y la policía nacionales, de todas las competencias en materia de seguridad, incluida la protección de los civiles en esas provincias. | UN | وسيجري وضع آلية للتنسيق بين قوة الدفاع الوطني والقوة التابعة لعملية الأمم المتحدة، من أجل تنسيق الإجراءات المتخذة لدعم أنشطة مراقبة الحدود والنقل التدريجي لجميع المسؤوليات الأمنية من قوة عملية الأمم المتحدة إلى الجيش الوطني والشرطة الوطنية، بما في ذلك حماية المدنيين في المقاطعات المذكورة. |
:: Presentación de informes periódicos sobre las vulneraciones del derecho internacional humanitario, la promoción de los derechos humanos y la asistencia humanitaria, en particular la protección de los civiles en los conflictos y la salvaguardia del espacio humanitario | UN | :: تقديم التقارير بشكل منتظم عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين أثناء الصراعات، وحماية حيز الحركة المتاح للمساعدات الإنسانية |
El Comité Especial observa que algunas misiones de mantenimiento de la paz han elaborado referencias para medir los progresos en la realización de todas las tareas que les fueron encomendadas en sus mandatos, incluida la protección de los civiles. | UN | 178 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن بعض بعثات حفظ السلام قد وضعت مقاييس للتقدم المحرز في إنجاز جميع المهام التي صدر بها تكليف، بما في ذلك حماية المدنيين. |
:: Concepto revisado de operaciones para los contingentes y los observadores militares, en que se prevea la protección de civiles en casos de peligro inminente y hasta 1.700 soldados que habrán pasado de una capacidad de guardia estática a una potente capacidad operacional, desarrollado y ejecutado | UN | :: تطوير مفهوم منقح لعمليات الوحدات والمراقبين العسكريين، بما في ذلك حماية المدنيين في حالات الخطر الوشيك، وتحول عدد يصل إلى 700 1 من أفراد القوات من قدرات الحراسة الثابتة إلى القدرة النشطة على القيام بالعمليات وتنفيذ ذلك المفهوم |
a) Protección de los derechos humanos. Comprende la protección de la población civil y las personas internamente desplazadas; la protección de la mujer contra la violencia; los niños y los conflictos armados; la protección contra las ejecuciones sumarias, la detención arbitraria, las desapariciones y la tortura; la protección de los testigos y las víctimas, y la protección de los defensores de los derechos humanos; | UN | (أ) حماية حقوق الإنسان؛ بما في ذلك حماية المدنيين والمشردين داخلياً؛ وحماية النساء من العنف؛ والأطفال والنزع المسلح؛ والحماية من الإعدام بإجراءات موجزة، والاحتجاز التعسفي، والاختفاء؛ والتعذيب؛ وحماية الشهود والضحايا؛ وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Qadhafi y su régimen deberían cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, que entrañan proteger a los civiles y satisfacer sus necesidades básicas. | UN | على القذافي ونظامه الامتثال الكامل لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، بما في ذلك حماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية. |