Es evidente que las empresas mineras no querrán que la participación de los gobiernos en el capital social abra paso a la interferencia del gobierno en la administración de la mina. | UN | ومن الواضح أن شركات التعدين لن تكون مسرورة إذا أدت مشاركة الحكومات في رأس المال في التدخل في اﻹدارة من قبل الحكومات. |
En especial, acoge con agrado la iniciativa del Banco Mundial, cuya estrategia de alivio de la pobreza de basa en el crecimiento económico y la inversión en el capital humano aunque incluye también una dimensión social. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب على وجه الخصوص بمبادرة البنك الدولي الذي تستند استراتيجيته لتخفيف الفقر إلى النمو الاقتصادي والاستثمار في رأس المال البشري، وتتضمن في الوقت نفسه بعدا اجتماعيا. |
La solución corriente ha sido aumentar las inversiones en el capital humano femenino para reducir la discriminación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتمثل العلاج المطبق عادة في الزيادة من الاستثمار في رأس المال البشري للحد من التمييز الذي تتعرض له المرأة في سوق العمل. |
El objetivo era promover las exportaciones mediante una reducción del tipo de cambio, que se había apreciado debido a la gran afluencia de capital especulativo. | UN | وكان الهدف من ذلك تشجيع الصادرات بإضعاف سعر الصرف، الذي كان قد ارتفع نتيجة لحدوث تدفقات ضخمة في رأس المال المضارب. |
Las desigualdades sociales y de los ingresos crean déficit de capital humano y social. | UN | فالتفاوت في الدخل والفوارق الاجتماعي يسببان عجزا في رأس المال البشري والاجتماعي. |
Los bancos de la región de la CESPAO continuaron haciendo frente a las dificultades de mantener una relación de suficiencia del capital internacionalmente aceptada del 8% como mínimo. | UN | وظلت المصارف في منطقة الاسكوا تواجه ضغطا للمحافظة على نسبة كفاية في رأس المال تكون مقبولة دوليا لا تقل عن ٨ في المائة. |
A largo plazo, la mayor capacidad de la mujer para obtener ingresos podría alentar a las familias a invertir en el capital humano de los hijos. | UN | ففي المدى البعيد، من شأن تعاظم قدرة المرأة على كسب الدخل أن يشجع اﻷسر على الاستثمار في رأس المال البشري ﻷولادهم. |
Pero fomentar la inversión en el capital humano no es tarea fácil, especialmente cuando los beneficios que se derivan de algunos tipos de educación pueden ser escasos. | UN | على أن تشجيع الاستثمار في رأس المال البشري، وخاصة في الحالات التي قد يكون فيها عائد بعض أنواع التعليم منخفضا، ليس بالمهمة السهلة. |
Hay que insistir en un crecimiento de gran densidad de mano de obra y unas inversiones mayores en el capital humano para generar un crecimiento sostenido a largo plazo. | UN | والتركيز على نمو العمالة المكثفة وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري مطلوب لتوليد نمو مستدام طويل اﻷجل. |
Pero fomentar la inversión en el capital humano no es tarea fácil, especialmente cuando los beneficios que se derivan de algunos tipos de educación pueden ser escasos. | UN | على أن تشجيع الاستثمار في رأس المال البشري، وخاصة في الحالات التي قد يكون فيها عائد بعض أنواع التعليم منخفضا، ليس بالمهمة السهلة. |
Incluye las relaciones a través de una cadena de valor sin necesidad de que existan vínculos regulares o una participación en el capital social y no requiere la proximidad. | UN | ويشمل الربط الشبكي التفاعل عبر سلسلة قيم دون الحاجة إلى إقامة صلات رسمية أو مشاركة في رأس المال ولا يتطلب الجوار. |
Nueva Caledonia participará en el capital y en el funcionamiento de los principales mecanismos de desarrollo en que el Estado intervenga. | UN | وستشارك كاليدونيا الجديدة في رأس المال وفي تشغيل اﻷدوات اﻹنمائية الرئيسية التي تكون فيها الدولة طرفا مستفيدا. |
En general hay una escasez aún mayor de capital de riesgo y capital social para las nuevas empresas. | UN | بل هناك عادة نقص أكبر في رأس المال المشارك ورأس المال اﻷسهمي للمشاريع الجديدة. |
La mayoría de los proyectos requieren un nivel mínimo de capital social para poder tener acceso a financiación mediante endeudamiento. | UN | وتستوجب أكثرية المشاريع مستوى أدنى من المشاركة في رأس المال لكي تكون مؤهلة للتمويل المقدم في شكل قروض. |
El programa de crédito agrícola tiene gran insuficiencia de capital, lo que ha producido un efecto negativo, fundamentalmente en los posibles beneficiarios de la fuerza armada y los tenedores de tierras. | UN | فبرنامج القروض الزراعية يعاني من نقص حاد في رأس المال وقد كان لهذا تأثير سلبي، بصفة رئيسية، على المستفيدين المحتملين من بين القوات المسلحة وحائزي اﻷراضي. |
La actual escasez de capital de riesgo privado en la mayoría de los países del Sur limita la disponibilidad de inversión interna. | UN | والنقصان القائم في رأس المال الذاتي الخاص في معظم بلدان الجنوب يحد من توافر الاستثمار المحلي. |
La mundialización ha traído consigo comunicaciones globales instantáneas y un flujo impresionante de capital privado. | UN | وقد أدت العولمة الى إيجاد اتصالات على الصعيد العالمي وتدفقات مثيرة لﻹعجاب في رأس المال الخاص. |
Estas condiciones originaron una escasez de capital de explotación para muchas empresas pequeñas y microempresas que debieron enfrentar cada vez en mayor medida condiciones comerciales que las forzaban a comprar en efectivo y vender a crédito. | UN | وقد أسفرت هذه اﻷوضاع عن عجز في رأس المال المتداول بالنسبة للعديد من المشاريع الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا، التي واجهت بشكل متزايد ظروف تجارية اضطرتها إلى الشراء نقدا والبيع بالتقسيط. |
El crecimiento económico es paralelo al incremento del capital social y resulta más fácil emplear tecnologías limpias cuando se hacen nuevas inversiones. | UN | فالنمو الاقتصادي يجاري الزيادات في رأس المال الوطني، ومن اﻷيسر تركيب تكنولوجيات أنظف عند القيام باستثمارات جديدة. |
Para ello se necesitarán cuantiosos capitales, nuevas formas de financiación y muchos decenios para la rotación del capital. | UN | ويستلزم ذلك كثافة في رأس المال وأشكالا جديدة من التمويل ودوران رأس المال لعدة عقود من الزمن. |
Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada o de una participación en régimen de propiedad, empresa conjunta o reparto de la producción | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج |
Los accionistas que estén en mora en el pago de sus aportes de capital no tendrán derecho a voto. | UN | يُحرم المساهمون الذين عليهم متأخرات في أداء اشتراكاتهم في رأس المال من الحق في التصويت. |
De acuerdo con las tasas revisadas, cada una de las organizaciones debe contribuir con una suma no superior a 325.000 dólares al año, que es la suma de la contribución al capital circulante del fondo y el reembolso máximo total para los gastos efectivos. | UN | وتلزم المعدلات المنقحة كل منظمة بالمساهمة بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٣٢٥ دولار سنويا، يشكل قيمة مساهمتها في رأس المال العامل للصندوق والحد اﻷقصى لسداد النفقات الفعلية. |
La utilización intensiva del factor trabajo es compatible con la abundancia relativa de mano de obra y la insuficiencia de capitales y divisas que caracterizan a las economías en desarrollo. | UN | وكثافتها من حيث العمالة تتمشى مع ما تتسم به اقتصادات البلدان النامية من وفرة نسبية في اليد العاملة ونقص في رأس المال وفي النقد الأجنبي. |
El sistema IRIDIUM era propiedad de un consorcio internacional de comunicaciones móviles con participación accionarial distribuida por todo el mundo. | UN | ونظام ايريديوم يمتلكه اتحاد دولي لشركات اتصالات متنقلة يضم شركاء في رأس المال من جميع أنحاء العالم . |
Un país afectado por un conflicto no puede obtener rendimientos a largo plazo de las inversiones en su capital físico y humano, lo que puede conllevar de bajos niveles de inversión en la salud y la educación. | UN | ولا يمكن لبلد يعاني من النزاعات تأمين عائدات طويلة الأجل للاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء، الأمر الذي قد يؤدي إلى انخفاض الاستثمار في الصحة والتعليم. |
Lo que un gobierno invierte en capital social puede tener consecuencias al menos tan importantes como otras formas de inversión, y posiblemente más sostenibles. | UN | ويمكن أن يصبح أثر الاستثمار الحكومي في رأس المال الاجتماعي أكبر على الأقل من أشكال الاستثمار الأخرى وربما أكثر استدامة. |
Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada o de una participación en una empresa conjunta | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال في إطار ترتيب يتعلق بمشروع مشترك |
Esas rentas, si se utilizan adecuadamente para la inversión en capital físico y humano, pueden estimular poderosamente el proceso de desarrollo. | UN | ولو أن هذه العوائد استثمرت على نحو سليم في رأس المال المادي والبشري لكان ذلك حافزاً قوياً للتنمية. |