Como lo señaló el Magistrado Weeramantry en su opinión disidente en la causa Lockerbie ante la Corte Internacional de Justicia; | UN | وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن: |
En cambio, el magistrado Al-Khasawneh argumentó lo siguiente en su opinión disidente: | UN | وفي المقابل، ذهب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف إلى القول: |
Esta posición fue criticada por el Magistrado Holtzmann en su opinión disidente: | UN | وهذا الموقف انتقده القاضي هولتزمان في رأيه المخالف: |
en su voto disidente el Magistrado Schomburg sostuvo que la pena impuesta por la mayoría no era proporcional al crimen y que el acusado merecía una pena no inferior a 20 años de prisión. | UN | وذكر القاضي شومبيرغ في رأيه المخالف أن العقوبة التي أنزلتها الأغلبية لا تتناسب مع الجريمة وأن المتهم يستحق عقوبة السجن لمدة لا تقل عن 20 عاما. |
en su opinión discrepante, Gavan Griffith QC criticó la decisión adoptada por la mayoría de los magistrados de optar por un criterio temporal estricto y su rechazo del valor normativo de otros instrumentos invocados por Irlanda, como la Convención de Aarhus. | UN | 315- وانتقد القاضي Gavan Griffith، عضو مجلس الملكة، في رأيه المخالف النهج المؤقت المشدد التي اختارته أغلبية أعضاء هيئة التحكيم ورفضهم للقيمة المعيارية الموجودة في الصكوك الأخرى التي استندت إليها أيرلندا، مثل اتفاقية Aarhus. |
15) El Magistrado ad hoc Sørensen, en el voto particular disconforme que adjuntó a la sentencia de la Corte Internacional de Justicia de 1969 en los asuntos de la Plataforma continental del Mar del Norte, resumió de la manera siguiente las normas aplicables en caso de reserva a una disposición declaratoria del derecho consuetudinario: | UN | (15) ولخص القاضي الخاص سورنسن في رأيه المخالف الذي ذيله بحكم محكمة العدل الدولية في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، القواعد التي تسري على التحفظ على حكم معلن للقانون العرفي، وذلك على النحو التالي: |
en su opinión disidente, el magistrado Al-Khasawneh expresó la opinión de que " puede argumentarse que la eficaz lucha contra los crímenes graves ha adquirido un carácter de jus cogens que refleja el reconocimiento por parte de la comunidad internacional de los vitales intereses y valores comunitarios que procura proteger y realzar. | UN | وأعرب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف عن وجهة نظر مفادها أن ' ' مكافحة الجرائم الخطيرة بفعالية قد اتخذ بدون شك طابع القاعدة الآمرة مما يعكس اعتراف المجتمع الدولي بالمصالح والقيم المشتركة والحيوية التي يسعى إلى حمايتها وتعزيزها. |
Ese argumento también fue invocado por el magistrado Al-Khasawneh en su opinión disidente en la causa de la Orden de detención. | UN | وطرح القاضي الخصاونة هذه الحجة أيضا في رأيه المخالف بشأن قضية الأمر بالقبض(). |
Este enfoque fue criticado por el Magistrado Ansari, quien, en su opinión disidente, consideró que la mayoría debería haber tenido en cuenta el papel de los órganos del Estado encargado de la supervisión: | UN | 127 - وقد تعرض هذا النهج للانتقاد من جانب القاضي أنصاري الذي اعتبر في رأيه المخالف أنه كان يتعين على الأغلبية أن تأخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به أجهزة الإشراف في الدولة: |
en su opinión disidente en la causa relativa a Nicaragua, el Magistrado Jennings dudaba de si el requisito de " algún tipo de declaración y petición formal " de la víctima directa del ataque armado (declaración de su víctima de un ataque armado y petición de asistencia) resultaba realista en todos los casos. | UN | 31 - وقد أعرب القاضي جننغز في رأيه المخالف في قضية نيكاراغوا عن شكه فيما إذا كان الشرط المسبق المتعلق " بشكل ما من الإعلان والطلب الرسميين " من جانب الضحية المباشرة للهجوم المسلح (إعلانها بأنها تتعرض لهجوم مسلح وطلبها المساعدة) يتسم بالواقعية في جميع الحالات(). |
en su opinión disidente, el Magistrado Jennings sostuvo que aunque " el mero suministro de armas no pueda considerarse un ataque armado " , puede calificarse como tal cuando vaya acompañado de " apoyo logístico o de otra índole " . | UN | فقد بيَّن القاضي جيننغز في رأيه المخالف أن " مجرد تقديم السلاح لا يمكن أن يبلغ مصاف الهجوم المسلح " ، لكن يمكن اعتباره هجوما مسلحا عندما يقترن " بدعم لوجستي أو غير ذلك من أشكال الدعم " (). |
Como señaló con acierto Lord Goff en su opinión disidente: " qué extraordinario sería, y, en realidad, qué trampa se crearía para los incautos, si las inmunidades del Estado pudiesen ser objeto de renuncia en un tratado sub silentio " " . | UN | وكما أوضح اللورد غوف ببلاغه في رأيه المخالف " " كم سيكون خارقا، بل يا له من فخ منصوب لكل غافل، لو كان بالإمكان التنازل عن حصانة الدول في معاهدة ما بالسكوت " (). |
Teniendo en cuenta el problema específico, aunque comparable, de las reservas a la cláusula facultativa de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia contemplada en el párrafo 2 del artículo 36 de su Estatuto, el Magistrado Lauterpacht consideró en su opinión disidente adjunta al fallo de la Corte sobre las excepciones preliminares en la causa Interhandel lo siguiente: | UN | 456 - وبالنسبة لمشكلة التحفظات على البند الاختياري للولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، وهي مشكلة خاصة وإنما مماثلة، رأى القاضي لوترباخت في رأيه المخالف الذي أرفق بقرار المحكمة بشأن الاعتراضات الأولية في قضية إنترهاندل. |
The rationale behind this exception to immunity lay in the fact that, in case of conflict between the rules on immunity and those establishing international crimes, the latter, being rules of jus cogens, had to prevail. " Este punto de vista se sostiene en la doctrina y fue del que partió el magistrado Al-Kasawneh en su opinión disidente sobre la causa relativa a la Orden de detención. | UN | ويكمن السبب المنطقي وراء هذا الاستثناء من الحصانة في ضرورة أن تكون الغلبة للقواعد المحددة للجرائم الدولية في حال تعارضها مع القواعد الخاصة بالحصانة، نظرا لأنها قواعد آمرة " (). ويلقى هذا الرأي تأييدا في الفقه القانوني() وقد أعرب عنه القاضي الخصاونة في رأيه المخالف الصادر في قضية مذكرة الاعتقال(). |
El Estado parte invoca la jurisprudencia del Comité a este respecto y comparte las opiniones expresadas por el Sr. Amor en su voto disidente en el caso de Ondrackova c. la República Checa. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة في هذا الصدد، وتوافق على آراء السيد عمر المذكورة في رأيه المخالف في قضية أوندراشكوفا ضد الجمهورية التشيكية(). |
En la ulterior Petición de un examen de la situación de conformidad con el párrafo 63 del fallo de la Corte de 20 de diciembre de 1974 en la causa relativa a los ensayos nucleares (Nueva Zelandia contra Francia), el Magistrado Koroma manifestó lo siguiente en su opinión discrepante: | UN | 239- وفي الطلب الذي قُدم فيما بعد لدراسة الحالة وفقاً للفقرة 63 من حكم المحكمة المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 في قضية التجارب النووية (نيوزيلندا ضد فرنسا)، لاحظ القاضي كوروما في رأيه المخالف ما يلي: |
6) El juez ad hoc Sørensen, en el voto particular disconforme que adjuntó a la sentencia de la Corte Internacional de Justicia de 1969 en los asuntos de la Plataforma continental del Mar del Norte, resumió de la manera siguiente las normas aplicables en caso de reserva a una disposición declaratoria del derecho consuetudinario: | UN | 6) وقد لخص القاضي المخصص Sørensen، في رأيه المخالف الذي أرفقه بحكم محكمة العدل الدولية لعام 1969 في قضية الجرف القاري لبحر الشمال القواعد الواجبة التطبيق في حالة التحفظ على نص مقرِّر من أحكام القانون العرفي على النحو التالي: |