3. Sírvanse informar del alcance que, a juicio del Estado Parte, tiene la reserva general sobre la aplicación del Pacto. | UN | 3- ما هو في رأي الدولة الطرف في نطاق التحفظ العام بشأن تطبيق أحكام العهد؟ |
La oradora lamenta que el proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades no se haya aprobado y pregunta si, a juicio del Estado Parte, es probable que el nuevo Parlamento lo apruebe. | UN | وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم اعتماد قانون تكافؤ الفرص، وتساءلت إذا كان في رأي الدولة الطرف يحتمل أن يعتمد البرلمان الجديد القانون. |
a juicio del Estado Parte, las alegaciones de que el autor fue abandonado en un contenedor de arena por las fuerzas de seguridad que, al parecer, emitieron posteriormente una orden de detención en su contra no son verosímiles. | UN | فإن ادعاءاته بأن قوات الأمن تركته في صندوق رمال ثم أصدرت لاحقاً، كما أفاد، مذكرة لتوقيفه هي ادعاءات غير معقولة في رأي الدولة الطرف. |
en opinión del Estado parte, esa demora es difícilmente justificable. | UN | وهذا التأخير يتعدى تماماً الحد المعقولً في رأي الدولة الطرف. |
en opinión del Estado parte, esa demora es difícilmente justificable. | UN | وهذا التأخير يتعدى تماماً الحد المعقولً في رأي الدولة الطرف. |
4.4. según el Estado Parte, esta discrecionalidad se ha de ejercer en sentido lato. | UN | 4-4 وينبغي في رأي الدولة الطرف ممارسة هذه السلطة التقديرية بشكل عام. |
La autora alega que para el Estado Parte el componente " inmaterial " del título justifica la discriminación de la mujer en la sucesión, sin tomar en cuenta el valor simbólico del título y el alto valor afectivo, y que la preferencia del varón atenta contra la dignidad de la mujer. Deliberaciones el Comité sobre la admisibilidad | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الجانب " غير المادي " من اللقب في رأي الدولة الطرف يبرر التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالخلافة، دون مراعاة القيمة الرمزية لهذا اللقب وكذلك قيمته العاطفية الكبيرة، وأن منح الأسبقية للذكر على حساب الأنثى يعد إهانة لكرامة المرأة. |
a juicio del Estado Parte, las alegaciones de que el autor fue abandonado en un contenedor de arena por las fuerzas de seguridad que, al parecer, emitieron posteriormente una orden de detención contra él no son verosímiles. | UN | فإن ادعاءاته بأن قوات الأمن تركته في صندوق رمال ثم أصدرت لاحقاً، كما أفاد، مذكرة لتوقيفه هي ادعاءات غير معقولة في رأي الدولة الطرف. |
4.4 en opinión del Estado parte, las mismas consideraciones se aplican a la denuncia hecha por el autor en virtud del párrafo 2 del artículo 14. | UN | ٤-٤ وتنطبق اعتبارات مماثلة، في رأي الدولة الطرف على ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٤ من العهد. |
según el Estado Parte, este hecho demuestra la imparcialidad de los tribunales turcos en el caso que se examina. | UN | ويشكل هذا في رأي الدولة الطرف دليلاً على نزاهة المحاكم التركية في قضيتها. |
según el Estado Parte, este hecho demuestra la imparcialidad de los tribunales turcos en el caso que se examina. | UN | ويشكل هذا في رأي الدولة الطرف دليلاً على نزاهة المحاكم التركية في قضيتها. |
El Comité toma conocimiento de que, según el Estado Parte, la denuncia de los peticionarios es inadmisible porque no se agotaron los recursos internos, en la medida en que no han expuesto ningún motivo en particular la discriminación que fundamente su recurso de casación. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن شكوى أصحاب البلاغ غير مقبولة في رأي الدولة الطرف لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث لم تقدَّم أية حجة، لا سيما الحجة على التمييز، لدعم الطعن المقدم منهم أمام محكمة النقض. |
el Estado Parte considera que se cumplen así las recomendaciones del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la tortura en situaciones análogas. | UN | ويتفق هذا في رأي الدولة الطرف مع توصيات مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب في حالات مماثلة. |