a juicio de su delegación, el momento oportuno para examinar los trabajos del Equipo de Tareas era el de la reanudación del 19º período de sesiones del Comité, programado para septiembre, cuando cualquier recomendación podía examinarse en el contexto del proceso de reforma general; por consiguiente, pidió que todas las decisiones sobre cuestiones sustantivas se aplazaran hasta ese momento. | UN | وقال المتكلم إن انعقاد الدورة التاسعة عشرة المستأنفة للجنة، المقرر أن يتم في أيلول/سبتمبر، هو في رأي وفده الوقت المناسب للنظر في أعمال فرقة العمل وذلك عندما يتسنى النظر في أية توصيات في سياق عملية اﻹصلاح الشاملة؛ ولذلك فقد طلب أن تؤجل إلى ذلك الموعد جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية. |
a juicio de su delegación, el momento oportuno para examinar los trabajos del Equipo de Tareas era el de la continuación del 19º período de sesiones del Comité, programado para septiembre, cuando cualquier recomendación podía examinarse en el contexto del proceso de reforma general; por consiguiente, pidió que todas las decisiones sobre cuestiones sustantivas se aplazaran hasta ese momento. | UN | وقال المتكلم إن انعقاد الدورة التاسعة عشرة المستأنفة للجنة، المقرر أن يتم في أيلول/سبتمبر، هو في رأي وفده الوقت المناسب للنظر في أعمال فرقة العمل وذلك عندما يتسنى النظر في أية توصيات في سياق عملية اﻹصلاح الشاملة؛ ولذلك فقد طلب أن تؤجل إلى ذلك الموعد جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية. |
El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que, a juicio de su delegación, la penúltima frase del párrafo 24 es engañosa. | UN | 48 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن في رأي وفده أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24 هي جملة مضللة. |
Una esfera que, en opinión de su delegación, merece ser objeto de un examen meticuloso, es la práctica de dar empleo a personal prestado por los Estados Miembros en sectores esenciales de la Secretaría. | UN | ٣١ - ومضى يقول إن أحد المجالات التي تستحق، في رأي وفده أن تدرس بعناية، هو ممارسة تعيين موظفين معارين من الدول اﻷعضاء في مجالات رئيسية في اﻷمانة العامة. |
La Comisión no debe adelantarse al trabajo de ese Grupo aprobando un texto en el que se consagre una noción de " original " que, en opinión de su delegación, es insatisfactoria. | UN | وينبغي للجنة ألا تستبق عمل ذلك الفريق بالموافقة على نص يشتمل على مفهوم " الأصلية " وهو نص غير مرضٍ في رأي وفده. |
El orador explica que Malasia busca la cooperación de sus colegas de la Quinta Comisión para que aumenten los fondos, que, en opinión de su delegación, deberían cubrir entre un 85% y un 90% de las necesidades del Organismo. | UN | وقد التمست ماليزيا تعاون الزملاء في اللجنة الخامسة من أجل زيادة ذلك التمويل والذي يجب أن يكون في رأي وفده في حدود 85 أو 90 في المائة من احتياجات الوكالة. |
a juicio de la delegación de Marruecos, el desarrollo no debe ser solamente duradero, sino además económicamente racional, socialmente justo, culturalmente específico y respetuoso de los derechos humanos. | UN | وقال إن التنمية في رأي وفده يجب ألا تكون مستدامة فحسب بل ورشيدة اقتصاديا وعادلة اجتماعيا أيضا، وتتفق مع ثقافة البلد، وتحترم حقوق اﻹنسان. |
140. Los artículos 6 y 12, que tratan de la función independiente del Fiscal, son, en opinión de su delegación, fundamentales. | UN | ٠٤١- وأضاف قائلا ان المادتين ٦ و ٢١ اللتين تشيران الى دور مستقل للمدعي العام ، تعتبران في رأي وفده من اﻷمور اﻷساسية . |
130. El Sr. FIFE (Noruega) dice que la efectividad y la credibilidad de la Corte, en opinión de su delegación, exigen que haya competencia automática respecto de los crímenes principales; el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes graves de guerra. | UN | ٠٣١- السيد فايف )النرويج( : قال ان فعالية المحكمة ومصداقيتها ، في رأي وفده ، تتطلب منها أن يكون لها اختصاص تلقائي على الجرائم اﻷساسية : الابادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية وأشد الجرائم خطورة . |
Por consiguiente, a juicio de la delegación india, es preciso que se reconsidere la decisión tomada. | UN | ومن ثم ينبغي في رأي وفده إعادة النظر في هذه المسألة. |