No se encontró ninguna inexactitud importante en la respuesta del Gobierno: considerando que el Sr. Wu ha sido puesto en libertad, su detención y encarcelamiento previos fueron ilegales y contrarios a las leyes internacionales de derechos humanos. | UN | ولم يذكر المصدر أي تجاوزات خطيرة في ردّ الحكومة: وإنما ذكر أنه وإن كان قد تم إطلاق سراح السيد وو فإن إلقاء القبض عليه في السابق واحتجازه كان عملاً غير مشروع ويتنافى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A ese respecto, agradecería que se aclararan las zonas grises y los decretos de aplicación destinados a aclararlas, como se menciona en la respuesta del Gabón a la pregunta 18. | UN | وأضافت أنها ستكون ممتنة، في هذا الخصوص، لو حَصَلَت على إيضاح للجوانب " الرمادية " وعلى ما أُصدِر لإيضاحها من مراسيم، في آن معا، وذلك على الوجه المذكور في ردّ غابون على السؤال 18. |
Con respecto a estos últimos, en la respuesta de Ucrania se indicaba que el 77,8 por ciento de los objetos robados no estaban acompañados de una imagen digital y que ello representaba una deficiencia del sistema, lo cual hacía imposible efectuar una evaluación especializada de los objetos al registrarlos y, por consiguiente, mucho más difícil identificarlos al consultar la base de datos de antigüedades. | UN | وبخصوص هذه القطع الأخيرة، أبلغ في ردّ أوكرانيا عن ضعف في نظام المراقبة يتمثل في أن 77.8 في المائة من القطع المسروقة ليست لها صور رقمية، مما يجعل من المستحيل تقييمها من قبل خبراء عند تسجيلها وبالتالي يجعل من الصعب بقدر أكبر كثيرا التعرّف عليها عند البحث في قاعدة بيانات القطع الأثرية. |
13. En sus comentarios sobre la respuesta del Gobierno, la fuente señala que son creíbles la fecha de detención del Sr. Mus ' ab al-Hariri y las acusaciones contra este que se mencionan en la respuesta de las autoridades sirias. | UN | 13- ويلاحظ المصدر، في تعليقاته على ردّ الحكومة، أن تاريخ القبض على السيد مصعب الحريري والتهمة الموجّهة له حسبما يردان في ردّ السلطات السورية جديران بالتصديق. |
18. El Gobierno, pese a que se lo invitó a hacerlo, no formuló comentario alguno sobre las nuevas alegaciones contenidas en la respuesta de la fuente a sus observaciones. | UN | 18- وقد فشلت الحكومة في التعليق على الادعاءات الجديدة الواردة في ردّ المصدر على ملاحظات الحكومة، رغم أنها دُعيت إلى ذلك. |
34. A la luz de lo que antecede, el Grupo de Trabajo constata que en la respuesta del Gobierno, que hace referencia a los tres juicios contra el Sr. Erkin Musaev, no se mencionan las denuncias de irregularidades que, según la fuente, ocurrieron durante los juicios. | UN | 34- وفي ضوء ما تقدم، يلاحظ الفريق العامل أنه لا يوجد في ردّ الحكومة، الذي يشير إلى المحاكمات الثلاث المختلفة للسيد إركين موساييف، أي إشارة محددة إلى ادعاءات المصدر بحدوث مخالفات خلال المحاكمات. |
En relación con el empleo de los afroguyaneses, la delegación reiteró que no había ninguna política contra ningún grupo concreto y expresó su disconformidad con el informe de la Experta independiente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías, como se había mencionado en la respuesta de Guyana. | UN | وفيما يخص مسألة توظيف مواطني غيانا المنحدرين من أصل أفريقي، أكد الوفد من جديد أنه لا توجد سياسة ضد أي فئة معينة واعترض على تقرير خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بقضايا الأقليات، على نحو ما ورد في ردّ غيانا. |
en la respuesta completa de la administración al informe sobre las actividades de auditoría y supervisión internas del UNFPA en 2009, que figura en el sitio web de la Junta Ejecutiva del UNFPA, puede consultarse más información sobre varios asuntos tratados en la presente respuesta. | UN | وثمة معلومات أخرى بشأن عدد من المواضيع المشمولة في هذا الرد يمكن الاطلاع عليها في ردّ الإدارة الشامل على أنشطة الصندوق المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات والرقابة في عام 2009، وهي متاحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي للصندوق. |
La Sra. Ghanem (República Árabe Siria), volviendo a la cuestión de la educación, dice que los índices de matriculación de niñas y mujeres se han indicado en la respuesta de su país al cuestionario para el informe sobre Beijing + 10. | UN | 17 - السيدة غانم (الجمهورية العربية السورية): عادت إلى مسألة التعليم، فقالت إن معدلات الالتحاق للفتيات والنساء قد وردت في ردّ بلدها على الاستبيان الخاص بإعلان بيجين بعد مضي 10 سنوات. |
a) Mantener una colaboración constante respecto del establecimiento y funcionamiento de suboficinas de la ONUDI, como se expuso en la respuesta conjunta de las administraciones superiores de la ONUDI y el PNUD presentada en el documento IDB.32/14. | UN | (أ) مواصلة التعاون على إنشاء مكاتب اليونيدو المصغّرة وتشغيلها على النحو المذكور في ردّ الإدارة المشترك بين اليونيدو واليونديب الوارد في الوثيقة IDB.32/14. |
No obstante, conviene señalar de nuevo que las disposiciones de la Ley Penal (CAP 18 de las Leyes de Tonga) a las que se hace referencia en la respuesta de Tonga y que se denomina Ley Principal en la Ley anexa, tratan de la financiación del terrorismo en el marco de la definición de " bienes de terroristas " y no como un delito per se. | UN | بيــد أن لجنة مكافحة الإرهاب تـود أن تلاحظ مرة أخـرى أن أحكام قانون الجرائم الجنائيـة (الباب 18)، الوارد ذكرها في ردّ تونغـا والمشار إليها بوصفها القانون الرئيسي في القانون المرفق، تـتـناول أنشطـة تمويل الإرهاب في نطاق تعريف " المـمتلكات ذات الصلة بالإرهاب " وليس بوصفها عمـلا إرهابـيا في حـد ذاتـه. |
En particular, la Junta examinó la evaluación conjunta de la fase piloto del Acuerdo de Cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que se llevó a cabo en 2006, así como los elementos que figuraban en la respuesta conjunta de las administraciones superiores de la ONUDI y del PNUD (IDB.32/14). | UN | ونظر المجلس، على الخصوص، في التقييم المشترك للمرحلة التجريبية من اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب)، التي نُفّذت في عام 2006، وكذلك في العناصر الواردة في ردّ الإدارة المشترك بين اليونيدو واليونديب (IDB.32/14). |
20. La inclusión de una perspectiva de género en su Marco Estratégico Multisectorial Nacional sobre el VIH/SIDA, descrita en la respuesta del Estado parte a la pregunta 24 de la lista de cuestiones y preguntas del Comité (CEDAW/C/TZA/Q/6/Add.1) es encomiable, al igual que lo es el acento que el marco estratégico pone en la educación. | UN | 20 - إن إدراج منظور جنساني في إطار الحكومة الاستراتيجي الوطني المتعدد القطاعات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على النحو الموصوف في ردّ الدولة الطرف على السؤال 24 في قائمة اللجنة للقضايا والأسئلة (CEDAW/C/TZA/Q/6/Add.1)، أمر جدير بالثناء، وكذلك تركيز الإطار على التعليم. |
Como se mencionó en la respuesta de Singapur al párrafo 10 de la lista de cuestiones y preguntas de 2007 planteadas por el Comité respecto de nuestro tercer informe, el Ministerio de Desarrollo Comunitario, Juventud y Deportes tiene estrechas relaciones de trabajo con ONG que administran albergues y prestan servicios en el marco del Sistema Nacional de Redes contra la Violencia Doméstica. | UN | وكما ذُكِر في ردّ سنغافورة على الفقرة 10 من قائمة القضايا والمسائل المطروحة في تقرير اللجنة سنة 2007 بشأن تقريرنا الثالث، توجد لوزارة التنمية المجتمعية والشباب والرياضة علاقات عملية وثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي تدير أماكن المأوى وتقدّم الخدمات في إطار المنظومة الوطنية للاتصالات الشبكية بشأن العنف العائلي. |
14. Preocupa al Comité la reserva al artículo 2 de la Convención formulada por el Estado parte en lo que respecta a la sucesión al trono y la jefatura tribal y, a ese respecto, toma nota de la información facilitada en la respuesta del Estado parte a la lista de cuestiones y durante el diálogo mantenido con el Comité de que el Gobierno está considerando la posibilidad de revisar su posición acerca de su reserva a la Convención. | UN | 14- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تحفظ الدولة الطرف على المادة 2 فيما يتعلق بالخلافة على العرش وعلى رئاسة القبائل، وتحيط علماً، في هذا الصدّد، بالمعلومات الواردة في ردّ الدولة الطرف على قائمة المسائل المطروحة وخلال الحوار الذي قام مع اللجنة ومفادها أن الحكومة تفكر في إعادة النظر في موقفها حيال تحفظها على الاتفاقية. |